переход на главную страницу: СВАДЬБЫ
переход на главную страницу: СВАДЬБЫ контакты написать нам письмо


LEXIS/Максиммы
LEXIS/Дефиниции
LEXIS/Глоссарий
LEXIS/Предлоги
LEXIS/Бизнес-курс
LEXIS/Резюме
LEXIS/Личность
LEXIS/Для детей
LEXIS/Юмор
LEXIS/Пословицы
LEXIS/Топики
LEXIS/Повседневное
LEXIS/Отриц.префиксы
LEXIS/Перевод (англ)
LEXIS/Перевод (рус)
GR/Irregular Verbs
GR/Participle
GR/Gerund
GR/Continious Tense
GR/Perfect Tense
GR/Degrees of Comparison
GR/Тестирование-I
GR/Тестирование-II
SYNTAX/Прямая речь
SYNTAX/Придаточные
SYNTAX/Complex object
SYNTAX/Complex subject
SYNTAX/Time Indication
SYNTAX/Эмфаза
SYNTAX/Вводные слова
SYNTAX/Вопросы
PHONETICS/Фонетика
PHONETICS/Скороговорки
PHONETICS/Аудирование
| От автора | Методика | Фотогалерея | Наши ссылки | Контакты

_______________________СЛОЖНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ





ТИПЫ ПРИДАТОЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

Cложноподчиненное и сложносочиненное предложение (союзы)

CLAUSES

  • Придаточные времени
  • Придаточные дополнительные
  • Придаточные места
  • Придаточные сравнения
  • Придаточные цели
  • Придаточные причины
  • Придаточные образа действия
  • придаточные условия


Как известно, предложение (sentence) представляет собой сочетание слов, которое выражает определенную законченную мысль. Являясь минимальной единицей речи, предложение может быть как простым (simple), так и сложным по своей структуре. Вся информация о типах предложений в английском языке находится в одноименной статье на нашем блоге. И если при их изучении вы что-то упустили или не заметили, прочитайте статью еще разок.

Из материала статьи вы узнаете, что сложные предложения могут быть по составу сложносочиненными (compound) и сложноподчиненными (complex). Различие между ними состоит в том, что в первых все части предложения являются равноправными, а во вторых присутствует главное предложение (principal clause) и одно или несколько придаточных (subordinate clauses), которые его поясняют.

Придаточные предложения в английском языке вводятся в состав сложноподчиненного предложения с помощью английских союзов, которых не так уж и мало. Основными являются that, because, as, if, whether, when, since, after, before, till, unless, though и другие.





Хостинг от uCoz
_________________________________________________________________________________________________________________________________

GRAMMAR APPENDIX


Придаточные ВРЕМЕНИ

as - по мере того
(По мере того, как мы подходили к дому, сердце начинало биться быстрее.) As we were approaching the house, my heart started beating faster.
when – когда
Это произошло, когда я убирал комнату. It happened when I was cleaning the room.
while, meanwhile, meantime - в то время, как
Давай танцевать, пока играет музыка. Let’s dance while the music plays. Я готовила салат, в то время как Джон раскладывал приборы на стол. I was cooking a salad, John meantime was laying the table. Meanwhile you are passing by me, wink me. В то время как будешь проходить меня, подмигни мне.
as soon as - как только
Я позвоню тебе, как только они вернутся. I'll call you as soon as they come back.
as long as - пока
Пока я нахожусь в комнате, не кури здесь. Don't smoke in the room as long as I am here.
whenever - когда бы ни
Когда бы он ни позвонил, я всегда рада его слышать. Whenever he called, I’m happy to hear him.
only after – только после того, как
Они приехали к нам только тогда, когда купили новую машину. They came to visit us only after they bought a new car.
after - после того, как
The shape of the test specimen was measured after its broken ends had been put together.  — Форма испытываемого образца была измерена, после того как его сломанные концы были сложены вместе.
before - прежде чем, до того как
Не had made many experiments before he published the results of his work. Он провел много опытов, прежде чем опубликовал результаты своей работы.
since - с тех пор как
С тех пор как я переехала в Москву, я завела много знакомых. Since I moved to Moscow, I made a lot of friends.
till, until - до тех пор пока
Не трогай это, пока оно не высохнет. Don’t touch it, until it get dry.
by the time as – к тому времени как
Питер уже будет дома к тому времени, как я вернусь. Peter will be at home by the time as I return home.



УПРАЖНЕНИЯ 

1) Я не спала, когда он вернулся.
2) Как только ты позвонишь, я вышлю тебе деньги.
3) Когда мой муж купит новую машину, мы сможем чаще бывать у вас.
4) Мой друг поможет вам, когда вы приедете в город.
5) Они сходят с дороги на траву и ждут, пока грузовик не проедет мимо.
6) После того как он ушел в свой кабинет, она тихо постучала в дверь и открыла ее.
7) Бэрд исчез, прежде чем он дошел до клуба.
8) По мере того, как мы подъезжали к станции, поезд начинал ехать медленнее.)
9) Давай погуляем, пока погода хорошая.
10) Пока я буду жив, я не позволю тебе так сильно пить.
11) Когда бы я ни позвонил, он всегда занят.
12) Они приехали к нам только тогда, когда мы пять раз их пригласили.
13) Формулировка была изменена, после того как обе стороны одобрили поправки.
14) Он опросил много людей, прежде чем узнал правду.
15) С тех пор как я переехала в Москву, я редко звоню своим старым друзьям.
16) Не буди его, пока он не проснется сам.
17) Смит уже будет далеко от дома к тому времени, как нагрянет полиция.


Придаточные дополнительные



Придаточные дополнительные предложения отвечают на вопросы Что? Кто? О чем? О ком?Придаточные дополнительные предложения присоединяются к главному предложению теми же союзами и союзными словами, что и придаточные предложения подлежащие. С союзными словами могут употребляться различные предлоги.

when - когда
where - где
how - как
why - почему
who - кто, который
whose - чей
what - что
which - который
that - что

Придаточные дополнительные предложения в английском языке не отделяются запятой от главного-предложения:

· Не said that green sand molds were quite satisfactory for small castings.
· You don't 'know what you are talking about.
Примечание. Сказуемое придаточяых дополнительных предложений, начинающихся словом when когда, может быть выражено глаголом в любом из будущих времен:
· I don't know when he will come.

Придаточные дополнительные предложения могут присоединяться к главному без союза that:
· Не knew he was not safe yet.
· I think I have made a mistake in my calculations.



УПРАЖНЕНИЯ 

1) Он сказал, что сырые формы вполне удовлетворительны для мелких заказов.
2) Вы не знаете, о чем вы говорите.
3) Вы не знаете, почему он ушёл.
4) Вы не знаете, когда он вернётся.
5) Я не знаю, чья это машина и сколько она стоит.
6) После того как он ушел в свой кабинет, она тихо постучала в дверь и открыла ее.
7) Он знал, что он еще не в безопасности.
8) Я думаю, что я сделал ошибку в моих вычислениях.
9) Интересно, кто это мужчина и как его зовут.
10) Интересно, в каком отеле они остановились.
11) Интересно, где он сейчас и что он делает.
12) Хотелось бы знать, как мы сможем сделать это без помощи.
13) Она объяснила, что обе стороны одобрили поправки.
14) Он спросил, где я живу.
15) Я думаю, что я редко звоню своим родителям.
16) Она верит, что она добъётся успеха.
17) Смит рассказал нам, как он это сделал.


Придаточные МЕСТА



Придаточные места относятся к придаточным обстоятельственны, которые подразделяются на придаточные :

места /
времени /
причины /
условия /
цели /
сравнения /
образа действия /
следствия /
уступки.

Придаточные места указывают на место или направление действия и отвечают на вопросы где? куда? откуда? И присоединяются союзами:

There ………where
where ………
Where ………from
Where ………to
Wherever ………to

Придаточные места следует отличать от других типов придаточных, которые тоже могут присоединяться к глав­ному предложению с помощью союзных слов где, куда, от­куда. Ср.: 1) И [Таня входит в дом пустой], (где (в котором) жил недавно наш герой) (А. Пушкин) — [сущ.], (где) (при­даточное определительное). 2) [Я_ стал припоминать], (куда ходил в течение дня) (И. Тургенев) — [глаг.], (куда) (придаточное изъяснительное).





УПРАЖНЕНИЯ 

1) Положи туда, откуда взял.
2) Куда бы я ни пошел, он идет за мной
3) Где бы я ни был, мне всегда все нравится
4) Иди туда, куда хочешь идти.
5) Не возвращайся туда, откуда пришёл.
6) Легче плыть туда, куда река течёт
7) Найдешь там, где спрятал.
8) Интересно, куда он идёт?
9) Интересно, откуда эти люди родом?
10)Я нашла его там, где ожидала его найти.


Придаточные ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ



Обстоятельственные предложения образа действия отвечают на вопрос каким образом? и присоединяются к главному предложению союзами:

as if – так, как будто
Then click the flash player as if to watch the movie. It continued as if nothing had happened. Dream as if you live forever, live as if you die today.
as though - как если бы:
the way – каким образом, то как

ПРИМЕРЫ

She behaves as though she were the Queen of the world.
You act as though you might be vitally interested in it.
Love as though you have never been hurt before.
Sing as though no one can hear you.
Live as though heaven is on earth.
I like the way she cooks, I like the way she looks.





УПРАЖНЕНИЯ 

1) Россия действует так, как будто Борис Ельцин не распускал СССР в 1991 году.
2) Танцуй так, как будто тебя никто не видит.
3) Пой так, как будто тебя никто не слышит.
4) И выглядит его тело так, как будто он находится при жизни.
5) Он ведет себя так, как будто он король мира.
6) Ты ведешь себя подозрительно – так. Как будто ты жизненно заинтересована в этом.
7) Люби так, как будто никто никогда не причинял боль твоему сердцу.
8) Пой так, как будто тебя никто не слышит.
9) Живи так, как будто на земле рай!


СЛОЖНОСОЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ



Простые предложения, входящие в состав сложносочиненного предложения, соединяются сочинительными союзами:

And - и, a
as well as… - так же как и
neither … nor - ни… ни
either …or… – или …или
but  - но
not only… but also - не только … но также
both… and - и…и






УПРАЖНЕНИЯ 

1) Подул холодный ветер, и начиналась метель.
2) Я знала, но забыла.
3) Я была там не только вчера, но и два дня назад.
4) Я могу говорить на английском, так же как и мой муж (может).
5) Ни я, ни моя Марго не знали о собрании.
6) Или Краузе, или Петухов покажет делегации наше новое оборудование
7) И Олег, и Светлана будут работать в эти выходные до 10 часов.
8) Я не только веду деловую переписку, но и поддерживаю дружеские отношения с нашими вип-клиентами.
9) Собрание закончилось, и мы пошли к себе в офис.
10) Я знала это правило, но забыла, как оно формулируется.
11) Я была там два раза, но не помню, как туда добираться.
12) Кузьмина может говорить на английском , а так же она может говорить на немецком.
13) Ни Степанова, ни Кузьмина не предупредили нас о собрании.
14) Или я останусь дома, или я поеду навестить наших общих друзей.
15) И мой муж, и все его друзья интересуются авиацией.
16) Я отвечаю не только за московские компании, но и поддерживаю дружеские отношения с местными и региональными второстепенными клиентами.


Обстоятельственные предложения следствия (Adverbial Clauses of Result)



Обстоятельственные предложения следствия присоединяются к главному предложению союзом
so…that
относящимся к наречию степени so так, такой в главном предложении, и составным союзом so that. Эти обстоятельственные предложения имеют значение следствия, вытекающего из всего содержания главного предложения:
· The night was so dark that I could hardly see the road.
· The molecules of a solid body are so strongly attracted to each other that a considerable force must be applied to separate one part of a body from another.
· The leaves of the trees were very dark and thick, so that no ray of light came through the branches.

Сложносочинённые предложения со значением следствия начинаются с союзов:

Consequently
As a result
Which resulted in





УПРАЖНЕНИЯ 

1) Ночь была такой темной, что я едва мог разглядеть дорогу.
2) Молекулы твердого тела так сильно притягиваются друг к другу, что нужно применить значительную силу, чтобы отделить одну часть тела от другой.
3) Листья деревьев были темные и густые, так что ни один луч света не мог пробиться сквозь ветви.
4) Это была пятница, следовательно мы не могли добраться на дачу до темноты.
5) Я слабая женщина,стало быть, мне нужен сильный помощник.
6) Я не взял с собой зонтик, и в результате весь промок.
7) Они сразу же начали ненавидеть друг друга. что отразилось на качестве заказов.

Придаточные СРАВНЕНИЯ



Обстоятельственные предложения сравнения присоединяются к главному предложению союзами:

as - так как
Do exactly as I told you.
than - чем
I came earlier than I promised to come.
as ... as - так (такой) же ... как
My car is as big as your car is.
not so ... as - не так (такой) ... как
My house is not as big as your house.
the ... the - чем ... тем
The more the better
like – так же как
She can’t cook like her mother is cooking.
Unlike, in contrast to,
as opposed to
– в отличие от
Unlike my father I don’t like football.
In contrast to simple filters the glass filter is polished.
This is a typical functional approach as opposed to that of theoretical.
compared to – по сравнению с
There is nearly twice as much rainfalls in Miami compared to London.
in comparison with – в сравнении с
The lawyers in Russia are a bit poor in comparison with the other countries of Europe. 





УПРАЖНЕНИЯ 

1) Все произошло точно так, как я думала.
2) Она старше, чем я думала.
3) Он не такой высокий, каким был его дед.
4) Она такая же красивая, какой была её мать.
5) Чем дороже вещь, тем она ценнее.
6) Она ведет себя, как обычно ведут себя маленькие непослушные дети.
7) В отличие от моего брата, я не люблю гулять с собакой.
8) Жизнь в Лондоне более дорогая по сравнению с жизнью в Варшаве.
9) В сравнении со старой моделью эта модель более безопасная.
10) Я помню, как он говорил "какая же ты красивая", помню, как обнимал и шептал, что мир придумали для нас двоих.
11) Чем старше, тем лучше.
12) В Европе женятся раньше, чем в Японии, но старше, чем в США.
13) Она старше, чем я думала.
14) Уровень российско - американских отношений сегодня такой высокий, каким не был никогда. 15) Она такая же красивая сегодня, какой была в день свадьбы.
16) Чем меньше предложение(offer), тем выше спрос (demand).
17) В отличие от своих одноклассников я всегда любила писать сочинения, 18) но вдохновение посещало не так часто, как хотелось бы.
19) В отличие от Путина, Медведев быстро взял власть в свои руки.
20) По сравнению со многими современными камерами это действительно хороший вариант.
21) Во-первых, я не такой умный, как это кажется.
22) В Америке все точно так же, как у нас.
23) Возможно все не так плохо, как вы предполагали.
24) 16 марта - трудный день для официальных властей . Почти такой же трудный, как 9 мая
25) Специалисты из университета Мичиган создали пластик, такой же тонкий, как лист бумаги.
26) Я бросил курить, действительно так же легко, как пишет автор в книге.

ПРИДАТОЧНЫЕ УСЛОВИЯ



Обстоятельственные условные придаточные отвечают на вопросы
В каком случае?
При каких условиях?
И присоединяются к главному предложению союзами:

if –если;
unless –если не;
providing (that)– при условии что
on condition (that) –при условии если
in case (that)– в случае если;
supposing (that) –если бы, в случае если бы.

Будущее время меняется на настоящее время.





УПРАЖНЕНИЯ 

1) Если ты оставишь это здесь, то дикие собаки съедят это.
2) Попросите его подождать, если он придет.
3) Я бы не беспокоился об этом, если бы я был на вашем месте.
4) Если бы Полярная звезда (THE POLAR STAR) прекратила свое существование, Земля продолжала бы получать от свет в течение приблизительно 44 лет.
5) Я бы спал хорошо в эту ночь, при условии если бы Харрис не пригласил шумных гостей в нашу комнату.
6) В случае, если ты не найдешь Питера, свяжись с Джоном.
7) При условии что, мне дадут водителя, я соглашусь на такую небольшую сумму.
8) При условии, если группа не будет превышать 5 человек, можно научить их говорить на английском бегло.
9) В случае, если бы она не была такой противной, я бы позволила ей остаться у нас на неделю.
10) Если ты перестанешь вредничать, то никто не будет с тобой дружить.
11) Попросите его мне позвонить на домашний, если он придет ко мне в офис после 7 часов вечера.
12) Я бы серьезно беспокоился о своем здоровье, если бы я был на месте ваших родителей.
13) В случае, если ты узнаешь раньше меня, сообщи мне как можно скорее.
14) Я бы выполнил это задание хорошо в эту ночь при условии если бы Хэнри помог мне и предоставил вовремя чертежи.
15) В случае, если ты не найдешь телефон этой компании, попробуй найти их сайт в интернете.
16) При условии что, мне дадут дополнительное время, я соглашусь на перевод за такую небольшую сумму.
17) При условии, если рабочие тоже будут работать в выходные, мы сможем завершить заказ вовремя.
18) В случае, если бы она не была такой агрессивной, мы бы смогли урегулировать этот вопрос мирным путем.

Придаточные ЦЕЛИ



Обстоятельственные предложения цели отвечают на вопросы
what for? зачем? для чего?
for what purpose? с какой целью?
И присоединяются к главному с помощью союзов:
Aiming at - имеющее цель
RP-photo is a small device aiming at the easy handling at any surface.
With the aim of (to) – с целью
With the aim of attracting attention of the student he teacher uses interesting topics.
in order - для того чтобы
He was put to bed in order to dry and to recover from frost.
Representatives of American companies are taking actions in order to bring Russian programmers into the Western market.
in order not - для того чтобы не
In order not to disappoint the customers with the absence of variety, we introduced some additional service.
in order that - так чтобы
Yoga is meant as spiritual training in order that anyone can arrive at union with the Truth. In order that an inflammable gas may burn in the air, it is  raised to the ignition temperature.
so that – так чтобы, для того чтобы
She came up closer to the door so that she could hear what was spoken in the kitchen.
not to - чтобы не.
There is simply no reason not to go to her wedding. They hang a sign to the handle of the door not to be disturbed. He was in a hurry not to be late.
meaning – имея ввиду
I told him about this matter meaning just to inform him.





УПРАЖНЕНИЯ 

1) Говорите, пожалуйста, громче, так чтобы всем было слышно!
2) Он дает мне книгу, чтобы я прочел ее.
3) Я позвонил своему другу, чтобы он помог нам.
4) Он дал мне книгу, чтобы я мог прочесть ее.
5) Я разбудил Павла, чтобы, он не свалился с верхней полки.
6) Он  употребил  всё своё красноречие,  дабы удержать Алину от её намерения.
7) Для того чтобы быть счастливым, надо быть любимым.
8) Я упоминаю об этом исключи­тельно для того, чтобы подчеркнуть, как я вам благодарен.
9) А что делает пользователь для того, чтобы взломать программу?
10) Чтобы быть стройной, она почти ничего не ест.
11) Что самое главное для того, чтобы получить визу в Великобританию?
12) Для того чтобы напомнить людям о святости матери, священные писания придают ей большое значение и советуют почитать её как Бога.
13) Я здесь не для того, чтобы меня любили, а для того, чтобы наладить производство.
14) Я сказала ему об этом, имея в виду просто проинформировать его.
15) Он спешил, чтобы не опоздать.
16) Они повесили табличку на ручку двери, чтобы их не беспокоили.
17) Просто нет причины, чтобы не ходить на её свадьбу.
18) Она подошла поближе к двери так, чтобы она могла слышать, о чем говорят на кухне.
19) Для того чтобы горючий газ мог гореть в воздухе, его нагревают до температуры вспышки.
20) Йога задумывалась как духовная тренировка, для того чтобы каждый мог добиться единства со всевышней истиной.
21) Для того, чтобы не разочаровать покупателей, мы ввели некую дополнительную услугу.
22) Представители американских компаний предпринимают меры, чтобы перетащить русских программистов на российский рынок.
23) Его положили в постель для того, чтобы он обсох и оправился от мороза.
24) С целью привлечь внимание студента, учитель использует интересные темы.
25) RP-photo – это небольшое устройство, имеющее цель легко закрепляться на любой поверхности.


CONJUNCTIONS

СОЮЗЫ (THE CONJUNCTIONS)по своей структуре делятся на:

1. Простые, состоящие из одного корня:

and – и
as - многозначный
till - пока
that – что
than - чем
but - а, но
if - если
after - после того, как
before - до того как
оr – или
like – как
because - потому что
since – поскольку, с тех пор как
for – ибо
whether - ли


2. Производные, имеющие в своем составе суффиксы или префиксы:
unless - если... не
until - (до тех пор) пока
unlike - в отличие от


3. Сложные, состоящие из двух корней:
therefore (there + fore) - поэтому
however (how + ever) - тем не менее
meanwhile – в то время как
whenever – когда бы ни


4. Составные, состоящие из нескольких слов:
as soon as - как только
as long as – пока
no sooner than – не раньше, чем
providing that – при условии
in comparison with - в сравнении с
in contrast to – в отличии от
opposed to – в противоположность
on condition that - при условии что
in case – в случае если
as if - как будто
as though – как будто
in order to – чтобы
due to – из-за
due to the fact – из-за того что
for the reason of – по причине
in view of the fact – в виду того что


5. Парные:
both... and - и... и, как... так и
neither... nor - ни... ни
not only... but also- не только..., но и
either... or - или... или
the… the – чем…тем
as…as – такой же как
not so as - не такой же как


6. Образованные из наречий и вопросительных местоимений:
наречия или относительные местоимения:
when - когда
where - где
how - как
why - почему
who - кто, который
whose - чей
what - что
which - который
that - что


(Kinds of adverbial clauses and expressions)

Типы придаточных предложений и оборотов (Kinds of adverbial clauses and expressions) 1)Придаточные ВРЕМЕНИ (time clauses - as – по мере того как, when – когда, while, meanwhile, meantime - в то время, как , as soon as – как только, as long as - пока , whenever - когда бы ни;only after – только после того, как, after - после того, как, before - прежде чем, до того как , since - с тех пор как, till, until - до тех пор пока (не), by the time as – к тому времени как, no sooner than – не позже чем 2)Придаточные УСЛОВИЯ (conditional clauses – if -если , unless – если не, providing that – при наличии условий, in case – в случае если, on condition that – при условии что, supposing that – в случае если) 3)Придаточные ЦЕЛИ (purpose clauses - in order to – для того чтобы, so that – так чтобы , with the aim of, with the purpose of – с целью, not to – чтобы не, meaning - имея ввиду) 4) Придаточные ПРИЧИНЫ (reason clauses - because – потому что, since - поскольку, as – так как, for - ибо, for the reason – по причине, due to – из-за, due to the fact – из-за того что, in view of the fact - в виду того что, why - почему) 5)Придаточные СЛЕДСТВИЯ (result clauses - therefore - поэтому, so..that - таким образом что) 6)Придаточные УСТУПКИ (concessive clauses - although – хотя не, though - хотя, while – в то время как мог бы) 7)Придаточные МЕСТА ( place clauses - where from – откуда, where – куда, где, wherever – куда бы ни) 8) Придаточные ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ (clauses of manner - how – как, as if – так как будто, as though – так как будто, the way – то как) 9) Придаточные СРАВНЕНИЯ (clauses of comparison - as, like – как, unlike – в отличие от, in comparison with - по сравнению с, in contrast to, оpposed to - в противоположность, as…as – такой же как, not…as – не такой же как, the…the – чем…тем, than - чем) 10) Придаточные ПРОТИВЛЕНИЯ (clauses of opposition – regardless of, in spite of, despite of – несмотря на, instead of – вместо того чтобы) 11)Придаточные ДОПОЛНЕНИЯ ( which, that, who – который, whom – кого, as well as – а также, alongside with – наряду с) 12) Придаточные ВКЛЮЧЕНИЯ/ИСКЛЮЧЕНИЯ (including - включая, apart from, besides, exluding – за исключением) 13) Придаточные с WНETHER ( You must come, whether you like it or not, All people need love, whether they are old or young, whether they are men or women, I don’t know whether he comes or not).


СЛОЖНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ (COMPLEX SENTENCE)

 

СЛОЖНОСОЧЕНЁННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ (THE COMPOUND SENTENCE)

Простые предложения, входящие в состав сложносочиненного предложения, соединяются сочинительными союзами: and и, a; as well as так же как и; neither .. .nor ни ... ни; bat  но; not only ... but also не только ... но также и и т. д.

Между предложениями, соединенными сочинительным союзами, обычно ставится запятая. Запятая может быт опущена перед союзом and и or, если предложения, которые они вводят, короткие.

Простые предложения в составе сложносочиненных предложений произносятся с понижающейся интонацией.

Сложносочиненное предложение может состоять из двух или более простых предложений, которые не соединяются союзами. При бессоюзном соединении предложенния отделяются друг от друга точкой с запятой или запятой, а при чтении—понижением голоса в конце каждого предложения:

 

СЛОЖНОПОДЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ (THE COMPLEX SENTENCE)

Придаточное предложение (the Subordinate Clause) присоединяется к главному предложению (the Principal Clause) посредством подчинительных союзов: that что, if если, after после того как, because потому что и т.. д. или союзных слов: who кто, whose чей, when когда, where где, куда и т. д.

Придаточное предложение может присоединяться к рлавному без союза:

Придаточные предложения, зависимые от главного предложения, могут сами иметь придаточные зависимые от них предласкеяия:

Сложные предложения могут состоять из трех и более предложений, соединениях путем сочинения и подчинения:

 

Придаточные предложения подлежащие (Subject Clauses)

Придаточные предложения подлежащие от на вопросы who? кто или what? что? и присоединяются к главному предложению союзами: that что, whether, if соответствующими в русском языке частице ли в союза, и союзными словами: who (whom) кто (кого); чей; what что, какой; which который; when когда; where где, куда; how как, why почему:

Примечание. Сказуемое придаточного предложения жащего, начинающегося словом when, может быть выражено гл лом в любом из будущих времен:

(Сравните употребление времен в придаточных обстоятельных предложениях времени после союза when)

К придаточным предложениям подлежащим сятся предложения, которые стоят после сказуемого с предшествующим вводящим it в качестве формального подлежащего

 

Придаточные предложения предикативные члены (Predicative Clauses)

Придаточные предложения предикативные члены присоединяются к главному предложению теми же союзами и союзными словами, что и придаточные предложения подлежащие.

Придаточные предложения предикативные члены обычно присоединяются к подлежащему посредством глаголов-связок to be, to get, to become, to grow и др.:

 

К придаточным предложениям предикативным членам относятся предложения, которые сочетаются в безличных предложениях с глаголами-связками to seem, to appear, to look, to happen:

 

Придаточные дополнительные предложения (Object Clauses)

Придаточные дополнительные предложения отвечают на вопросы whom? кого? или what? что? без предлогов или с предлогами.

Придаточные дополнительные предложения присоединяются к главному предложению теми же союзами и союзными словами, что и придаточные предложения подлежащие. С союзными словами могут употребляться различные предлоги.

Придаточные дополнительные предложения в английском языке не отделяются запятой от главного-предложения:

Примечание. Сказуемое придаточяых дополнительных предложений, начинающихся словом when когда, может быть выражено глаголом в любом из будущих времен:

Придаточные дополнительные предложения могут присоединяться к главному без союза that:

 

Придаточные определительные предложения (Attributive Clauses)

Придаточные определительные предложения отвечают на вопросы which? what? какой? и присоединяются к главному предложению бессоюзным способом или при помощи союзных слов—относительных местоимений и наречий: who который; whom которого; whose чей, которого; which, that который; when когда; where где, куда; why почему. Относительные местоимения whom, whose и which, вводящие придаточное определительное предложение, могут употребляться с предлогами.

Придаточное определительное предложение относится к какому-либо члену главного предложения, выраженному именем существительным или местоимением (в основном неопределенным somebody, anything), а также словами-заместителями: that, those, one. Придаточное определительное предложение занимает место после того слова, которое оно определяет в главном предложении.

Придаточные определительные предложения делятся на два типа: описательные определительные предложения (Descriptive Clauses) и ограничительные определительные предложения (Limiting Clauses).

Описательные определительные предложення могут быть выделены в отдельное предложение или вовсе опущены без ущерба для смысла главного предложения. Такое определительное предложение обычно отделяется от главного запятой:

Примечание. В описательных определительных предложениях относительное местоимение that не употребляется и относительные местоимения не могут быть опущены.

Ограничительное определительное предложение тесно связано с тем членом предложения, к которому оно относится, и не может быть опущено без нарушения смысла главного предложения. Ограничительное определительное предложение не отделяется запятой от главного предложения:

В отличие от описательных определительных предложений, ограничительные определительные предложения могут вводиться путем бессоюзного соединения.

 

В придаточных обстоятельственных предложениях времени, начинающихся союзами when, whenever, till, until, as soon as, as, after, before, directly, by the time, as long as, while глагол в форме будущего времени не употребляется. Для выражения значения будущего времени в этих придаточных предложениях употребляются формы Present Indefinite (вместо Future Indefinite), Present Perfect (вместо Future Perfect), Present Continuous (вместо Future Continuous) и прошедшие времена (вместо Future in the Past):

В придаточных обстоятельственных предложениях времени, начинающихся союзами after после того как и when когда, глагол-сказуемое употребляется в Past Perfect, если требуется подчеркнуть, что действие, выраженное глаголом в придаточном предложении, произошло в прошлом раньше действия, выраженного глаголом в главном предложении:

Если выражается простая последовательность действий, происходящих одно за другим, то как в придаточном пред- -ложении, так и в главном употребляется Past Indefinite:

В придаточном обстоятельственном предложении времени, начинающемся союзом before прежде чем, до того как, глагол-сказуемое употребляется в Past Indefinite, а в главном предложении глагол-сказуемое употребляется в Past Perfect, если требуется подчеркнуть, что действие, выраженное глаголом главного предложения, предшествовало действию, выраженному глаголом врида-точного предложения:

Если выражается простая последовательность действий, происходящих одно за другим, то в главном предложении, так же как и в придаточном предложении, употребляется Past Indefinite:

 

Обстоятельственные предложения образа действия и сравнения (Adverbial clauses of Manner and Comparison)

Обстоятельственные предложения образа действия отвечают на вопрос how? как? каким образом? и присоединяются к главному предложению союзами: as как; as if, as though как будто, как если бы:

Обстоятельственные предложения сравнения присоединяются к главному предложению союзами: as как, than чем, as ... as так (такой) же ... как, not so ... as не так (такой) ... как, the ... the чем ... тем:

Примечание. При двойных союзах as ... as и not so ... as первая часть союза входит в состав главного предложения, а вторая часть—в состав придаточного предложения. Исключением из этого общего для всех двойных союзов правила является союз the . .. the первое the входит в состав придаточного предложения, а второе the—в состав главного предложения (см. примеры выше).

 

Обстоятельственные предложения причины (Adverbial Clauses of Cause)

Обстоятельственные предложения причины отвечают на вопрос why? почему? и присоединяются к главному предложению союзами: because потому что; since поскольку, так как; as так как:

Обстоятельственные предложения цели (Adverbial Clauses of Purpose)

Обстоятельственные предложения цели отвечают на вопросы what for? зачем? для чего?; for what purpose? с какой целью? и присоединяются к главному предложению союзами that, in order that, so that чтобы, для того чтобы; lest чтобы не.

Сказуемое в обстоятельственных придаточных предложениях цели выражается обычно глаголом may + инфинитив, если сказуемое главного предложения выражено глаголом в настоящем или в будущем времени, и глаголом might   +  инфинитив, если сказуемое главного предложения выражено глаголом в прошедшем времени. Сказуемое в обстоятельственных предложениях цели может быть выражено также глаголом в форме сослагательного наклонения.

Глагол-сказуемое в придаточных предложениях цели, вводимых союзом lest, стоит в утвердительной форме, так как союз lest имеет отрицательное значение (чтобы не).

В обстоятельственных предложениях цели глагол may (might) на русский язык обычно не переводится и в сочетании с инфинитивом соответствует в русском языке глаголу в сослагательном наклонении. Глагол may (might) придает модальный оттенок сказуемому:

 

Обстоятельственные предложения следствия (Adverbial Clauses of Result)

Обстоятельственные предложения следствие присоединяются к главному предложению союзом that что, относящимся к наречию степени so так, такой в главном предложении, и составным союзом so that так. что. Эти обстоятельственные предложения имеют значение следствия, вытекающего из всего содержания главного предложения:

 

Обстоятельственные уступительные предложения (Adverbial Clauses of Concession)

Обстоятельственные уступительные предложения отвечают на вопрос in spite of what? несмотря на что? и присоединяются к главному предложению следующй союзами и союзными словами: though (although) хотя as хотя, however как бы ни, whoever кто бы ни, whatever какой бы ни, какой бы ни, whichever какой бы ни:

В уступительных предложениях, вводимых союзом хотя, как бы ни употребляется обратный поряд слов. При составном именном сказуемом первое место в предложении занимает именная часть сказуемого, выраженная именем прилагательным, за которым следу союз as, затем глагол-связка и подлежащее, выражена именем существительным:

Если подлежащее выражено местоимением, глагол- связка занимает место после подлежащего:

 

Обстоятельственные условные предложения (Adverbial Clauses of Condition)

Обстоятельственные условные предложения присоединяются к главному предложению союзами: if если; unless если не; provided (that), providing (that), on condition (that) при условии если, при условии что; in case (that) в случае если; supposing (that), suppose (that) если, если бы, в случае.

Примечание. Глагол-сказуемое придаточного предложения, присоединяемого к главному посредством союза unless, имеет утвердительную форму, поскольку союз unless имеет отрицательное значение (если не):

Различают три типа сложноподчиненных условных предложений:

1) Первый тип сложноподчиненных условных предложений составляют предложения, которые выражают вероятные, осуществимые предположения, относящиеся к настоящему, прошедшему или будущему времени. В придаточной и главной частях таких предложений употребляются глаголы в изъявительном наклонении. В главном предложении глагол-сказуемое употребляется в форме будущего времени, а в придаточном предложении—в форме настоящего времени для выражения значения будущего действия:

Глагол главного предложения сложноподчиненного условного предложения может стоять в повелительном наклонении:

2) Второй тип сложноподчиненных условных предложений составляют предложения, которые выражают маловероятные, малореальные предположе относящиеся к настоящему или будущему мени. В придаточной части (условии) таких предложениях, употребляется Past Subjunctive от глагола to be (т.е. were для всех лиц) или используется форма Past Indefinite от всех других глаголов в значении сослагательного наклонения, а в главной части (следствии)  I форма Indefinite Subjunctive

3) Третий тип сложноподчиненных условных преложений составляют предложения, которые выражают неосуществленные предположения, относящящиеся к прошедшему времени. В этих предложениях в придаточной части (условии) используется форма Past Perfect в значении сослагательного наклонов а в главной части (следствии)—I форма Perfect Subjonctive

Оба типа нереальных английских сложноподчинённых предложений, как относящиеся к настоящему и будущ времени, так и относящиеся к прошедшему времени переводятся на русский язык одинаково, так как в русском языке существует только одна форма сослагательного наклонения (форма прошедшего времени глагч в сочетании с частицей бы). Эта форма в русском языке выражает предположение в плане настоящего, будущего и прошедшего времени и употребляется как в главном, так и в придаточном предложении.

Для подчеркивания малой вероятности предположения в придаточном условном предложении, которое относится к будущему, употребляется II форма Indefinite Subjunctive, т. е. should + инфинитив без to, или were (для всех лиц) + инфинитив с частицей to:

В научно-технических текстах в придаточном предложении (условии) часто употребляется Present Subjunctive, т. е. форма глагола, совпадающая с инфинитивом без частицы to для всех лиц. В главном предложении сказуемое может быть выражено глаголом в изъявительном наклонении. В этом случае глаголы-сказуемые в обоих предложениях переводятся на русский язык глаголами в изъявительном наклонении:

Для выражения возможности или вероятности действия, относящегося к настоящему или будущему времени, в главной части условного предложения употребляется could или might в сочетании с Indefinite Infinitive:

Для выражения возможности или вероятности ствия, относящегося к прошлому, глаголы could и might употребляются в сочетании с Perfect Infinitive:

If there had been no such accident with the uranium bisulphate. the discovery of radioactivity might  have been postponed for а long period of time -- Если бы не было такого случая с бисульфатом урана, открытие радиоактивности, возможно   отодвинулось бы (могло бы отодвинуться) на долгий период времени.

(Об обратном порядке слов в придаточном услов предложении см. ***)

 

ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ (DIRECT AND INDIRECT SPEECH)

Прямая речь выделяется кавычками. Кавычки в начале прямой речи ставятся не внизу строки, а наве на одном уровне с кавычками, закрывающими прямую речь. После слов, вводящих прямую речь, обычно ставится запятая, а не двоеточие, как в русском языке. Первое слово прямой речи начинается с прописной буквы

*Точка или какой-либо другой знак препинания ставится внутри  кавычек при окончании прямой речи.

Прямая речь

Косвенная речь

Примечание. Если за глаголом to say сказать, говориящ вводящим прямую речь, следует дополнение, то при обращена прямой речи в косвенную глагол to say заменяется глаголом to tell говорить, сообщать. Дополнение после глагола to say обязательно употребляется с предлогом to; после глагола to tell употребляется дополнение без предлога:

 

ПРАВИЛА ИЗМЕНЕНИЯ ПРЯМОЙ РЕЧИ В КОСВЕННУЮ

При изменении прямой речи в косвенную в повествовательном утвердительном предложении соблюдаются следующие правила:

1. Запятая, отделяющая слова, вводящие прямую речь, опускается. Кавычки при косвенной речи не употребляются.

2. Все личные и притяжательные местоимения изменяются в зависимости от изменения лица, от которого ведется речь (так же, как и в русском языке).

3. Перед косвенной речью употребляется союз that что. Союз that может быть опущен после глаголов to say сказать, говорить; to know знать; to think думать. После других глаголов, вводящих косвенную речь (например, после глаголов to answer отвечать, to state утверждать, to remark замечать и т. д.), союз that обычно не опускается. Косвенная речь является придаточным дополнительным предложением, а слова, вводящие косвенную речь,— главным предложением.

4. Если сказуемое в главном предложении выражено глаголом в одном из прошедших времен, то при изменении прямой речи в косвенную глагол-сказуемое в придаточном дополнительном предложении (в косвенной речи) изменяется во времени в соответствии с правилами согласования времен *****.

Обычно сказуемое в главном предложении выражается глаголом в Past Indefinite:

Прямая речь

Косвенная речь

Dave said, "Dan, I want to talk to you." -- Дейв сказал: “Ден, я хочу поговорить с тобой”. Dave told Dan that he wanted to talk to him.  -- Дейв сказал Дену, что он хочет поговорить с ним.
Cora whispered, "They are looking at you!" -- Кора прошептала: “Они смотрят на тебя!” Cora whispered that they were looking at him. -- Кора прошептала, что они смотрят на него.
She said, "I have been working at this plant for 20 years."   -- Она сказала: “Я работаю на этом заводе 20 лет”. She said (that) she had been working at this plant for 20 years. -- Она сказала, что она работает на этом заводе 20 лет.
A stranger said, "I shall make a note of it".  -- Незнакомец сказал: “Я запишу это”. A stranger said (that) would make a note of it! -- Незнакомец сказал, запишет это.
The engineer said, "The new turbine was given a full load." -- Инженер сказал: “Новой турбине была дана полная нагрузка”. The engineer said the new turbine had been a full load. -- Инженер сказал, что турбине была дана полная нагрузка.
Не said, "She disappeared in a concentration camp."    -- Он сказал: “Она исчезла в концентрационном лагере”. Не said that she had disappeared in a conctcentration camp. -- Он сказал, что она в концентрационном лагере.

Примечания. При обращении прямой речи в косвенную, глагол в придаточных дополнительных предложениях (т. е, в косвенной речи) не изменяется в следующих случаях:

1. Когда глагол в прямой речи употреблен в Past Perfect, Past Perfect Continuous или Future in the Past:

2. Когда указывается точное время совершения действия.Подобное отступление от правила согласования времен при обращении прямой речи в косвенную происходит большей частью тогда, когда сказуемое придаточного предложения выражено глаголом to be

3. При изменении прямой речи в косвенную глагол придаточного дополнительного предложения, зависящего от главного с глаголом в прошедшем времени, не изменяется во всех тех случаях, в которых не применяется правило согласования времен.

При изменении прямой речи в косвенную происходит следующая замена наречий времени и места, а также указательных местоимений:

Прямая речь

Косвенная речь

now  теперь, сейчас then тогда
today сегодня that day в тот день
tomorrow завтра the next day на следующий день
yesterday вчера the day before - накануне
the previous day - ""
the day after  tomorrow -- послезавтра two days  later два дня спустя
in two days' time через два дня
the day before yesterday -- позавчера  two days before -- двумя днями раньше
two days earlier
ago тому назад before раньше
next year в будущем году the next year --  в следующем году
the following year
here -- здесь there -- там
this -- этот that -- тот
these -- эти those -- те

Такая замена наречий и местоимений при обращении прямой речи в косвенную происходит только в том случае, если время и место, когда была произнесена прямая речь, изменились при передаче ее в косвенной речи.

Прямая речь Косвенная речь
I said: "I shall be here tomorrow." -- Я сказал: “Я буду здесь завтра”. I said that I should be there the next day. -- Я сказал, что я буду там на следующий день.
(Наречия here здесь и tomorrow заменены в косвенной речи наречиями there там и the next day на следующий день, так как подлинные слова передаются в другой день и в другом месте)
I said: "I shall be here tomorrow" -- Я сказал “Я буду здесь завтра” I said that I should be here tomorrow --  Я сказал, что я буду здесь завтра
(Наречия here здесь и tomorrow saempa coxpaнены в косвенной речи, так как подлинные слова перед в тот же день и в том же месте.)

 

ВОПРОСЫ В КОСВЕННОЙ РЕЧИ

При обращении прямого вопроса в косе обратный порядок слов в прямом вопросе заменяется прямым порядком слов, т. е, подлежащее предшествует сказуемому. В косвенном вопросе производятся те же изменения, что и при обращении в косвенную речь утвердительных предложений.

Косвенные вопросы делятся на два типа: косвенные вопросы, соответствующие в прямой речи общим вопросам, и косвенные вопросы, соответствующие в прямой речи специальным вопросам.

Косвенные вопросы, соответствующие в пряречи общим вопросам, т. е. вопросам, начинающимся с глагола, присоединяются к главному предложению союзом whether или if. Эти союзы соответствуют в русском языке частице ли. Запятая перед союзами whether и if не ставится:

Краткие ответы в косвенной речи передаются путём повторения вспомогательного или модального глагола, который содержится в кратком прямом ответе. При этом вспомогательный глагол меняется в соответствии с правилом согласования времен. Краткий косвенный ответ вводится союзом that:

Примечание. В официальной речи употребляются следующие косвенные краткие ответы:

Косвенные вопросы, соответствующие в прямой речи специальным вопросам, т. е. вопросам, начинающимся с вопросительного слова, присоединяются к главному предложению посредством того же вопросительного слова, которое в косвенном вопросе становится союзным словом. В косвенных вопросах этого типа также применяется прямой порядок слов, т. е. подлежащее предшествует сказуемому:

Прямой вопрос Косвенный вопрос
Michael said, "Why do they want another war?" -- Майкл сказал: “Почему они хотят новой войны?” Michael asked why they wanted another war. -- Майкл спросил, почему они хотят новой войны.
The engineer asked him, "Why have you stopped the lathe?"  -- Инженер спросил его: “Почему вы остановили станок?” The engineer asked him why he had stopped the lathe. -- Инженер спросил еro, почему он остановил станок.
He asked me, "Who has come?"  -- Он спросил меня: “Кто пришел?" He asked me who had come -- Он спросил меня, кто пришел.

 

ПОВЕЛИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В КОСВЕННОЙ РЕЧИ

Повелительное предложение в косвенной речи вводится одним из следующих глаголов: to ask, to request, to beg просить; to tell велеть, сказать; to оrder приказать. За глаголом следует имя существительнс общем падеже или местоимение в объектном падеже, полняющее функцию дополнения и обозначающее л к которому обращено приказание или просьба.

При обращении в косвенную речь повелительного предложения глагол в повелительном наклонении заменяется инфинитивом. Отрицательная форма глагола в повелительном наклонении заменяется инфинитивом с предшествующей частицей not.

Прямая речь Косвенная речь
She said to me, "Open the window, please."  -- Она сказала мне: “Откройте, пожалуйста, окно”. She asked me to open window. -- Она попросила меня открыть окно.
She said to me, "Don't open the window, please." -- Она сказала мне: “Не открывайте, пожалуйста, окно”. She asked me not the window. -- Она попросила меня не крывать окно.
She said to the boy, "Wait for me here." -- Она сказала мальчику: “Жди меня здесь”. She told the boy to wait for her there -- Она велела мальчику ждат ее там.
The commander said to the sentry, "Take the prisoner away." -- Командир сказал часовому: “Уведите пленного”. The commander ordered sentry to take the prisoner away. -- Командир велел часовому увести пленного,

Если после глагола, вводящего повелительное предложение в косвенной речи (т. е. после глаголов to ask, to order и т. д.), нет существительного или местоимения, обозначающего лицо, к которому обращено приказание или просьба, то повелительное предложение может передаваться “объектным инфинитивным оборотом”. В этом случае инфинитив употребляется в страдательном залоге.

Прямая речь Косвенная речь
The commander said, "Take the prisoner away."  -- Командир сказал: “Уведите пленного”. The commander ordered the prisoner to be taken away. -- Командир приказал увести пленного (или: ... чтобы пленного увели).