переход на главную страницу: СВАДЬБЫ
переход на главную страницу: СВАДЬБЫ контакты написать нам письмо
LEXIS/Максиммы
LEXIS/Дефиниции
LEXIS/Глоссарий
LEXIS/Предлоги
LEXIS/Бизнес-курс
LEXIS/Резюме
LEXIS/Личность
LEXIS/Для детей
LEXIS/Юмор
LEXIS/Пословицы
LEXIS/Топики
LEXIS/Повседневное
LEXIS/Отриц.префиксы
LEXIS/Перевод (англ)
LEXIS/Перевод (рус)
GR/Irregular Verbs
GR/Participle
GR/Gerund
GR/Continious Tense
GR/Perfect Tense
GR/Degrees of Comparison
GR/Тестирование-I
GR/Тестирование-II
SYNTAX/Прямая речь
SYNTAX/Придаточные
SYNTAX/Complex object
SYNTAX/Complex subject
SYNTAX/Time Indication
SYNTAX/Эмфаза
SYNTAX/Вводные слова
SYNTAX/Вопросы
PHONETICS/Фонетика
PHONETICS/Скороговорки
PHONETICS/Аудирование
| От автора | Методика | Дефиниции | Наши ссылки | Контакты

Don't hesitate to call us: 8-965 192-68-86

____________________ПЕРЕВОД ИЗ ПРЯМОЙ РЕЧИ В КОСВЕННУЮ



ПЕРЕВОД ИЗ ПРЯМОЙ РЕЧИ В КОСВЕННУЮ:

УПРАЖНЕНИЕ I

1) Он сказал мне, что он где-то видел меня.
2) Мария говорит, что Петр взял ее словарь.
3) Он сказал, что он послал им каталог в понедельник.
4) Он сказал, что он знает об этом.
5) Он сказал, что видел ее там.
6) Он сказал, что он начал изучать английский язык два года назад.
7) Он сказал, что они окончили свою работу к шести часам.
8) Он сказал, что контракт будет подписан вечером.
9) Она сказала, что должна послать ему телеграмму немедленно.
10) Он сказал, что они были там на прошлой неделе.
11) Он спросил меня, кто пришел.
12) Он сказал, что не пойдет завтра на рыбалку.
13) Она сказала, что должна послать ему телеграмму немедленно.
14) Он сказал, что они были на этой выставке на прошлой неделе.
15) Он спросил меня, кто показал мне его работу.

УПРАЖНЕНИЕ II

1) Он спросил меня, почему я пришел так поздно.
2) Он спросил меня, где я живу.
3) Он спросил меня, кто сказал мне об этом.
4) Он спросил меня, какова цена этого автомобиля.
5) Я спросил его, знает ли он мальчика.
6) Он спросил, знаком ли я с его женой.
7) Он спросил меня, буду ли я там завтра.
8) Он спросил меня, получил ли я их счет-фактуру.
9) Она спросила, читал ли я утреннюю газету.
10)Дейв сказал Дену, что он хочет поговорить с ним.
11)Кора прошептала, что они смотрят на него.
12)Незнакомец сказал, запишет это.
13)Инженер сказал, что турбине была дана полная нагрузка.
14)Он сказал, что она в концентрационном лагере.
15)Он сказал, что он был на конференции изобретателей в 1975 году.

УПРАЖНЕНИЕ III

1) Я спросил его, понял ли он (это) теперь.
2) Я спрошу его, придет ли он.
3) Я спросил его, пойдет ли он туда.Он ответил, что пойдет (что не пойдет).
4) Он сказал мне остановить машину.
5) Она велела ему придти в пять часов.
6) Он велел мне не ходить туда. = Он не велел мне ходить туда.
7) Командир приказал увести пленного (или: ... чтобы пленного увели).
8) Они сказали, что закончат работу вчера к пяти часами.
9) Саймон сказал, что Джуди исчезла в концентрационном лагере.
10) Я предупредил, что я буду там только на следующий день.
11) Она сказала, что Майкл арестован.
12) Она попросила меня, чтобы я не открывал окно .
13) Она велела Сергею ждать ее и остальных участников там за холмом .
14) Босс приказал подчиненным сделать эту работу до завтра.
15) Я ответил, что меня не будет на этой вечеринке.


продукт разработан
studio " F.A.B.R.I.K.A. " ©
Хостинг от uCoz
____________________________________________________________________________________________________________________________________________

GRAMMAR APPENDIX

ПРАВИЛА ИЗМЕНЕНИЯ ПРЯМОЙ РЕЧИ В КОСВЕННУЮ

Правила изменения прямой речи в косвенную

При изменении прямой речи в косвенную в повествовательном утвердительном предложении соблюдаются следующие правила:

1. Запятая, отделяющая слова, вводящие прямую речь, опускается. Кавычки при косвенной речи не употребляются.

2. Все личные и притяжательные местоимения изменяются в зависимости от изменения лица, от которого ведется речь (так же, как и в русском языке).

3. Перед косвенной речью употребляется союз that что. Союз that может быть опущен после глаголов to say сказать, говорить; to know знать; to think думать. После других глаголов, вводящих косвенную речь (например, после глаголов to answer отвечать, to state утверждать, to remark замечать и т. д.), союз that обычно не опускается. Косвенная речь является придаточным дополнительным предложением, а слова, вводящие косвенную речь,— главным предложением.

4. Если сказуемое в главном предложении выражено глаголом в одном из прошедших времен, то при изменении прямой речи в косвенную глагол-сказуемое в придаточном дополнительном предложении (в косвенной речи) изменяется во времени в соответствии с правилами согласования времен *****.

Обычно сказуемое в главном предложении выражается глаголом в Past Indefinite:

Прямая речь
Косвенная речь
Dave said, "Dan, I want to talk to you." -- Дейв сказал: “Ден, я хочу поговорить с тобой”. Dave told Dan that he wanted to talk to him.  -- Дейв сказал Дену, что он хочет поговорить с ним.
Cora whispered, "They are looking at you!" -- Кора прошептала: “Они смотрят на тебя!” Cora whispered that they were looking at him. -- Кора прошептала, что они смотрят на него.
She said, "I have been working at this plant for 20 years."   -- Она сказала: “Я работаю на этом заводе 20 лет”. She said (that) she had been working at this plant for 20 years. -- Она сказала, что она работает на этом заводе 20 лет.
A stranger said, "I shall make a note of it".  -- Незнакомец сказал: “Я запишу это”. A stranger said (that) would make a note of it! -- Незнакомец сказал, запишет это.
The engineer said, "The new turbine was given a full load." -- Инженер сказал: “Новой турбине была дана полная нагрузка”. The engineer said the new turbine had been a full load. -- Инженер сказал, что турбине была дана полная нагрузка.
Не said, "She disappeared in a concentration camp."    -- Он сказал: “Она исчезла в концентрационном лагере”. Не said that she had disappeared in a conctcentration camp. -- Он сказал, что она в концентрационном лагере.

Примечания. При обращении прямой речи в косвенную, глагол в придаточных дополнительных предложениях (т. е, в косвенной речи) не изменяется в следующих случаях:

1. Когда глагол в прямой речи употреблен в Past Perfect, Past Perfect Continuous или Future in the Past:

          We had finished our work by 5 o'clock yesterday. -- Мы закончили работу вчера к пяти часам.
          They said that they had finished their work by 5 o'clock yesterday. -- Они сказали, что закончив работу вчера к пяти часами. 

2. Когда указывается точное время совершения действия.Подобное отступление от правила согласования времен при обращении прямой речи в косвенную происходит большей частью тогда, когда сказуемое придаточного предложения выражено глаголом to be:

          Не said: "I was at the conference of inventors in 1975."  -- Он сказал: ”Я был на конференции изобретателей в 1975 году”.
          Не said that he was at the conference of inventors in 1975. -- Он сказал, что он был на конференции изобретателей в 1975 году.

3. При изменении прямой речи в косвенную глагол придаточного дополнительного предложения, зависящего от главного с глаголом в прошедшем времени, не изменяется во всех тех случаях, в которых не применяется правило согласования времен.

При изменении прямой речи в косвенную происходит следующая замена наречий времени и места, а также указательных местоимений:

Прямая речь
Косвенная речь
now  теперь, сейчас then тогда
today сегодня that day в тот день
tomorrow завтра the next day на следующий день
yesterday вчера the day before - накануне
the previous day - ""
the day after  tomorrow -- послезавтра two days  later два дня спустя
in two days' time через два дня
the day before yesterday -- позавчера  two days before -- двумя днями раньше
two days earlier
ago тому назад before раньше
next year в будущем году the next year --  в следующем году
the following year
here -- здесь there -- там
this -- этот that -- тот
these -- эти those -- те

Такая замена наречий и местоимений при обращении прямой речи в косвенную происходит только в том случае, если время и место, когда была произнесена прямая речь, изменились при передаче ее в косвенной речи.

Прямая речь Косвенная речь
I said: "I shall be here tomorrow." -- Я сказал: “Я буду здесь завтра”. I said that I should be there the next day. -- Я сказал, что я буду там на следующий день.
(Наречия here здесь и tomorrow заменены в косвенной речи наречиями there там и the next day на следующий день, так как подлинные слова передаются в другой день и в другом месте)
I said: "I shall be here tomorrow" -- Я сказал “Я буду здесь завтра” I said that I should be here tomorrow --  Я сказал, что я буду здесь завтра
(Наречия here здесь и tomorrow saempa coxpaнены в косвенной речи, так как подлинные слова перед в тот же день и в том же месте.)
Косвенная речь Прямая речь - это передача речи какого-либо лица без изменений, так, как она была произнесена. Косвенная речь - это не дословная передача речи лица при помощи дополнительных придаточных предложений. При переводе прямой речи происходит ряд грамматических, лексических и синтаксических изменений. В предложении с косвенной речью есть главное предложение и придаточное. (Он сказал - главное, что не пойдет завтра на рыбалку - придаточное). Работа косвенной речи будет разобрана по следующим пунктам: утвердительное предложение, Mary says: "I do my homework every day". Mary says that she does her homework every day. Тоm said: I passed all the exams. Тоm said he passed all the exams. Не said he had passed all the exams. Не told me that he lives in Kiev. Tom told Natasha that he loves (loved) her. Tom told me his father owns (owned) a restaurant. Natasha said that the house is (was) too small. She said she was tired. She said that she was tired. Mary says: "I am not going to the cinema tomorrow". Mary says that she is not going to the cinema tomorrow. повелительное предложение, "Join my pray", the preacher asks the people. The preacher asks the people to join his pray. The teacher says: "Don't smoke in school!" The teacher tells/orders/asks the pupil not to smoke in school вопросительное предложение. Специальные вопросы при обращении в косвенную речь становятся дополнительными придаточными предложениями, присоединяемыми к главному с помощью тех вопросительных слов (местоимений или наречий) которые были использованы в самом вопросе. Типичными вопросительными словами в этих вопросах являются: who кто, when когда, where где, куда, why почему, which который, whose чей и т.п. He asked me, "Who has come?" - Он спросил меня: «Кто пришел? » He asked me who had come. - Он спросил меня, кто пришел. He asked, "When did you see him?" – Он спросил: «Когда ты видел его? » He asked when I had seen him. – Он спросил, когда я видел его. He asked me, "Why have you come so late?" - Он спросил меня: «Почему вы пришли так поздно?» He asked me why I had come so late. - Он спросил меня, почему я пришел так поздно. I asked, "How long will it take you to get there?" – Я спросил: «Сколько времени тебе понадобится, чтобы доехать туда? » I asked him how long it would take him to get there. – Я спросил его, сколько времени ему понадобиться, чтобы доехать туда. He asked me, "Where were you yesterday?" - Он спросил меня: «Где вы были вчера?» He asked me where I had been the day before. - Он спросил меня, где я был накануне. He asked me, "Where do they live?" - Он спросил меня: «Где вы живете?» He asked me where I lived. - Он спросил меня, где я живу. He asked me, "Who showed you my work?" - Он спросил меня: «Кто показал вам мою работу?» He asked me who had shown me his work. - Он спросил меня, кто показал мне его работу. Если, однако, в прямом вопросе, относящемся к подлежащему или именной части сказуемого, имеется глагол-связка to be, то в косвенном вопросе может применяться как порядок слов вопросительного, так и повествовательного предложения: He asked me, "What is the price of this car?" - Он спросил меня: «Какова цена этого автомобиля?» He asked me what was the price of this car. = He asked me what the price of this car was. - Он спросил меня, какова цена этого автомобиля. Общие вопросы заменяются придаточным предложением, которое присоединяется к главному при помощи союзов if и whether, имеющих значение частицы ли. Запятая не ставится. Прямая речь Косвенная речь "Do you know the boy?" I asked him. – «Ты знаешь мальчика? » – спросил я его. I asked him if he knew the boy. – Я спросил его, знает ли он мальчика. He asked, "Have you met my wife?" – Он спросил: «Ты знаком с моей женой? » He asked if (whether) I had met his wife. – Он спросил, знаком ли я с его женой. He asked me, "Will you be here tomorrow?" - Он спросил меня: «Вы будете здесь завтра?» He asked me whether (if) I should (или would) be there the next day. - Он спросил меня, буду ли я там на следующий день. He asked me, "Have you received our invoice?" - Он спросил меня: «Вы получили нашу фактуру?» He asked me whether (if) I had received their invoice. - Он спросил меня, получил ли я их фактуру. She said, "Have you read the morning paper?" - Она сказала: “Вы читали утреннюю газету?” She asked whether (if) I read the morning paper. - Она спросила, читал ли я утреннюю газету. I asked, "Do you understand now?" - Я спросил: “Теперь вы понимаете?” I asked him if he understood now. - Я спросил его, понимал ли он (это) теперь. Примечание: Следует отличать if в значении если в условных предложениях от if в значении ли в косвенных вопросах. После if если будущее время заменяется настоящим, а после if ли такая замена не происходит: I shall ask him if he will come. Я спрошу его, придет ли он. I shall ask him about it if he comes. Я спрошу его об этом, если он придет. Краткие ответы в косвенной речи передаются повторением вспомогательного или модального глагола, содержащегося в кратком прямом ответе. При это временная форма вспомогательного глагола меняется в соответствии с правилом согласования времен. "Do you speak English?" – «Вы говорите по-английски? » "Yes, I do. No, I don't." - «Да. Нет». I answered that I did. - Я ответил, что я говорю. I answered that I didn't. - Я ответил, что не говорю. Краткий косвенный ответ вводится союзом that, а слова yes и no опускаются. I asked him, "Will you go there?" - He answered, "Yes, I will. (No, I won’t.)" - Я спросил его: «Вы пойдете туда?» - Он ответил: «Да, пойду (Нет, не пойду)». I asked him whether he would go there. - He answered that he would (he wouldn’t). - Я спросил его, пойдет ли он туда. - Он ответил, что пойдет (что не пойдет). В официальной речи употребляются следующие косвенные краткие ответы: He answered in the affirmative. Он ответил утвердительно. He answered in the negative. Он ответил отрицательно. Если в прямой речи было одно из будущих времен (Future), то в косвенной речи оно меняется на соответствующее ему будущее в прошедшем (Future in the Past). Если помните, то shall/will просто заменяются на should/would соответственно: He said, "I will (или shall) go there." – Он сказал: «Я пойду туда». He said that he would go there. – Он сказал, что он пойдет туда. He said, "I’ll (shall/will) be working this summer." – Он сказал: «Я буду работать этим летом». He said that he would be working that summer. – Он сказал, что он будет работать этим (тем) летом. Примечание: Если в прямой речи были модальные глаголы, то те из них, кто имеет формы прошедшего времени изменятся в косвенной речи: can на could, may на might, have (to) на had (to) – во практически и все. Остальные при переходе в косвенную речь не меняются: must, ought и др. He said, "The contract will be signed in the evening." - Он сказал: «Контракт будет подписан вечером». He said that the contract would be signed in the evening. - Он сказал, что контракт будет подписан вечером. Изменения в обстоятельствах времени и места время: now а immediately then / at that moment two days ago а two days before two days earlier today а that day tomorrow а the next day yesterday а the previous day the day before last night а the night before last week а the week before место: this place а that place these places а those places here а there Например: "I’ll go there tomorrow," he said. – «Я пойду туда завтра», – сказал он. He said that he’d (это сокр. would) go there the next day. – Он сказал, что он пойдет туда на следующий день. He said, "They were here yesterday." – Он сказал: «Они были здесь вчера». He said (that) they had been there the day before. – Он сказал, что они были там накануне. Следует иметь в виду, что подобная замена не должна производиться автоматически. Она должна соответствовать логике ситуации, например: если сообщение передается в тот же день и в том же месте, то это будет выглядеть так: I said, "I’ll be here tomorrow." – Я сказал: «Я буду здесь завтра». I said (that) I’d (I would) be here tomorrow. – Я сказал, что я буду здесь завтра. He said, "I live in this house." – Он сказал: "Я живу в этом доме". He said that he lived in that house. – Он сказал, что он живет в этом (том) доме. He said, "I can't translate this article." - Он сказал: «Я не могу перевести эту статью». He said that he couldn't translate that article. - Он сказал, что он не может перевести эту статью. He said, "I shall write the letter tomorrow." - Он сказал: «Я напишу письмо завтра». He said that he would write the letter the next day. - Он сказал, что он напишет письмо на следующий день. He said, "I was here yesterday." - Он сказал: «Я был здесь вчера». He said that he had been there the day before. - Он сказал, что он был там накануне. Упражнения 1. The little boy says: "I want this toy". The little boy says that he toy. 2. "Take your sits", says the teacher to his pupils. The teacher tells his pupils to take sits. 3. "These flowers are very beautiful", she says. She says that flowers are very beautiful. 4. "Jack, don't open the window, please", asks mother. Mother asks Jack the window. 5. "I know what I am talking about", he says. He says that he what he is talking about. 6. "Tell me the truth, Peter", Mary asks. Mary asks Peter him the truth. 7. "These are very interesting books", says the teacher. The teacher says that books are very interesting. 8. "Will you help me with the bag?", asks Mother. Mother asks me to help with the bag. 9. "I shall not be free next Sunday", says my neighbour. My neighbour says that he will not be free Sunday. 10. "I haven't seen him for a long time", she says. She says that she him for a long time. При изменении прямой речи в косвенную в повествовательном утвердительном предложении соблюдаются следующие правила: 1. Запятая, отделяющая слова, вводящие прямую речь, опускается. Кавычки при косвенной речи не употребляются. 2. Все личные и притяжательные местоимения изменяются в зависимости от изменения лица, от которого ведется речь (так же, как и в русском языке). 3. Перед косвенной речью употребляется союз that что. Союз that может быть опущен после глаголов to say сказать, говорить; to know знать; to think думать. После других глаголов, вводящих косвенную речь (например, после глаголов to answer отвечать, to state утверждать, to remark замечать и т. д.), союз that обычно не опускается. Косвенная речь является придаточным дополнительным предложением, а слова, вводящие косвенную речь,— главным предложением. 4. Если сказуемое в главном предложении выражено глаголом в одном из прошедших времен, то при изменении прямой речи в косвенную глагол-сказуемое в придаточном дополнительном предложении (в косвенной речи) изменяется во времени в соответствии с правилами согласования времен *****. Обычно сказуемое в главном предложении выражается глаголом в Past Indefinite: Прямая речь Косвенная речь Dave said, "Dan, I want to talk to you." — Дейв сказал: “Ден, я хочу поговорить с тобой”. Dave told Dan that he wanted to talk to him.  — Дейв сказал Дену, что он хочет поговорить с ним. Cora whispered, "They are looking at you!" — Кора прошептала: “Они смотрят на тебя!” Cora whispered that they were looking at him. — Кора прошептала, что они смотрят на него. She said, "I have been working at this plant for 20 years."   — Она сказала: “Я работаю на этом заводе 20 лет”. She said (that) she had been working at this plant for 20 years. — Она сказала, что она работает на этом заводе 20 лет. A stranger said, "I shall make a note of it".  — Незнакомец сказал: “Я запишу это”. A stranger said (that) would make a note of it! — Незнакомец сказал, запишет это. The engineer said, "The new turbine was given a full load." — Инженер сказал: “Новой турбине была дана полная нагрузка”. The engineer said the new turbine had been a full load. — Инженер сказал, что турбине была дана полная нагрузка. Не said, "She disappeared in a concentration camp."    — Он сказал: “Она исчезла в концентрационном лагере”. Не said that she had disappeared in a conctcentration camp. — Он сказал, что она в концентрационном лагере. Примечания. При обращении прямой речи в косвенную, глагол в придаточных дополнительных предложениях (т. е, в косвенной речи) не изменяется в следующих случаях: 1. Когда глагол в прямой речи употреблен в Past Perfect, Past Perfect Continuous или Future in the Past: · We had finished our work by 5 o'clock yesterday. — Мы закончили работу вчера к пяти часам. They said that they had finished their work by 5 o'clock yesterday. — Они сказали, что закончив работу вчера к пяти часами 2. Когда указывается точное время совершения действия.Подобное отступление от правила согласования времен при обращении прямой речи в косвенную происходит большей частью тогда, когда сказуемое придаточного предложения выражено глаголом to be · Не said: "I was at the conference of inventors in 1975."  — Он сказал: ”Я был на конференции изобретателей в 1975 году”. Не said that he was at the conference of inventors in 1975 — Он сказал, что он был на конференции изобретателей в 1975 году. 3. При изменении прямой речи в косвенную глагол придаточного дополнительного предложения, зависящего от главного с глаголом в прошедшем времени, не изменяется во всех тех случаях, в которых не применяется правило согласования времен. При изменении прямой речи в косвенную происходит следующая замена наречий времени и места, а также указательных местоимений: Прямая речь Косвенная речь now  теперь, сейчас then тогда today сегодня that day в тот день tomorrow завтра the next day на следующий день yesterday вчера the day before - накануне the previous day - "" the day after  tomorrow — послезавтра two days  later два дня спустя in two days' time через два дня the day before yesterday — позавчера  two days before — двумя днями раньше two days earlier ago тому назад before раньше next year в будущем году the next year —  в следующем году the following year here — здесь there — там this — этот that — тот these — эти those — те Такая замена наречий и местоимений при обращении прямой речи в косвенную происходит только в том случае, если время и место, когда была произнесена прямая речь, изменились при передаче ее в косвенной речи. Прямая речь Косвенная речь I said: "I shall be here tomorrow." — Я сказал: “Я буду здесь завтра”. I said that I should be there the next day. — Я сказал, что я буду там на следующий день. (Наречия here здесь и tomorrow заменены в косвенной речи наречиями there там и the next day на следующий день, так как подлинные слова передаются в другой день и в другом месте) I said: "I shall be here tomorrow" — Я сказал “Я буду здесь завтра” I said that I should be here tomorrow —  Я сказал, что я буду здесь завтра (Наречия here здесь и tomorrow saempa coxpaнены в косвенной речи, так как подлинные слова перед в тот же день и в том же месте.)   ВОПРОСЫ В КОСВЕННОЙ РЕЧИ При обращении прямого вопроса в косе обратный порядок слов в прямом вопросе заменяется прямым порядком слов, т. е, подлежащее предшествует сказуемому. В косвенном вопросе производятся те же изменения, что и при обращении в косвенную речь утвердительных предложений. Косвенные вопросы делятся на два типа: косвенные вопросы, соответствующие в прямой речи общим вопросам, и косвенные вопросы, соответствующие в прямой речи специальным вопросам. Косвенные вопросы, соответствующие в пряречи общим вопросам, т. е. вопросам, начинающимся с глагола, присоединяются к главному предложению союзом whether или if. Эти союзы соответствуют в русском языке частице ли. Запятая перед союзами whether и if не ставится: · She said, "Have you read the morning paper?" — Она сказала: “Вы читали утреннюю газету?” She asked whether (if) I read the morning pape — Она спросила, читал ли я утреннюю газету. · I asked, "Do you understand now?" — Я спросил: “Теперь вы понимаете?” I asked him if he understood now. — Я спросил его, понимал ли он (это) теперь. Краткие ответы в косвенной речи передаются путём повторения вспомогательного или модального глагола, который содержится в кратком прямом ответе. При этом вспомогательный глагол меняется в соответствии с правилом согласования времен. Краткий косвенный ответ вводится союзом that: · Do you speak English? Yes, I do. No, I don't  — Вы говорите по-английски? Да. Нет. I answered that I did. — Я ответил, что я говорю I answered that I didn't Я ответил, что не говорю · Have you received a letter from home? Yes I have,   No. I haven't.    Вы получили письмо из дома? I answered that I had. I answered that I hadn't · Will he take part in the chess tournament?  Yes, he will. No, he won't. — Он будет принимать участие в шахматном турнире? I answered that he would. — Я ответил, что (он) будет. I answered that he wouldn't. —Я ответил, что (он) не будет. Примечание. В официальной речи употребляются следующие косвенные краткие ответы: · Для утвердительного ответа:  Не answered in the affirmative.  — Он ответил утвердительно. · Для отрицательного ответа :   He answered in the negative. Он ответил отрицательно. Косвенные вопросы, соответствующие в прямой речи специальным вопросам, т. е. вопросам, начинающимся с вопросительного слова, присоединяются к главному предложению посредством того же вопросительного слова, которое в косвенном вопросе становится союзным словом. В косвенных вопросах этого типа также применяется прямой порядок слов, т. е. подлежащее предшествует сказуемому: Прямой вопрос Косвенный вопрос Michael said, "Why do they want another war?" — Майкл сказал: “Почему они хотят новой войны?” Michael asked why they wanted another war. — Майкл спросил, почему они хотят новой войны. The engineer asked him, "Why have you stopped the lathe?"  — Инженер спросил его: “Почему вы остановили станок?” The engineer asked him why he had stopped the lathe. — Инженер спросил еro, почему он остановил станок. He asked me, "Who has come?"  — Он спросил меня: “Кто пришел?" He asked me who had come — Он спросил меня, кто пришел.   ПОВЕЛИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В КОСВЕННОЙ РЕЧИ Повелительное предложение в косвенной речи вводится одним из следующих глаголов: to ask, to request, to beg просить; to tell велеть, сказать; to оrder приказать. За глаголом следует имя существительнс общем падеже или местоимение в объектном падеже, полняющее функцию дополнения и обозначающее л к которому обращено приказание или просьба. При обращении в косвенную речь повелительного предложения глагол в повелительном наклонении заменяется инфинитивом. Отрицательная форма глагола в повелительном наклонении заменяется инфинитивом с предшествующей частицей not. Прямая речь Косвенная речь She said to me, "Open the window, please."  — Она сказала мне: “Откройте, пожалуйста, окно”. She asked me to open window. — Она попросила меня открыть окно. She said to me, "Don't open the window, please." — Она сказала мне: “Не открывайте, пожалуйста, окно”. She asked me not the window. — Она попросила меня не крывать окно. She said to the boy, "Wait for me here." — Она сказала мальчику: “Жди меня здесь”. She told the boy to wait for her there — Она велела мальчику ждат ее там. The commander said to the sentry, "Take the prisoner away." — Командир сказал часовому: “Уведите пленного”. The commander ordered sentry to take the prisoner away. — Командир велел часовому увести пленного, Если после глагола, вводящего повелительное предложение в косвенной речи (т. е. после глаголов to ask, to order и т. д.), нет существительного или местоимения, обозначающего лицо, к которому обращено приказание или просьба, то повелительное предложение может передаваться “объектным инфинитивным оборотом”. В этом случае инфинитив употребляется в страдательном залоге. Прямая речь Косвенная речь The commander said, "Take the prisoner away."  — Командир сказал: “Уведите пленного”. The commander ordered the prisoner to be taken away. — Командир приказал увести пленного (или: ... чтобы пленного увели).
Хостинг от uCoz