переход на главную страницу: СВАДЬБЫ
переход на главную страницу: СВАДЬБЫ контакты написать нам письмо
<
LEXIS/Максиммы
LEXIS/Дефиниции
LEXIS/Глоссарий
LEXIS/Предлоги
LEXIS/Бизнес-курс
LEXIS/Резюме
LEXIS/Личность
LEXIS/Для детей
LEXIS/Юмор
LEXIS/Пословицы
LEXIS/Топики
LEXIS/Повседневное
LEXIS/Отриц.префиксы
LEXIS/Перевод (англ)
LEXIS/Перевод (рус)
GR/Irregular Verbs
GR/Participle
GR/Gerund
GR/Continious Tense
GR/Perfect Tense
GR/Degrees of Comparison
GR/Тестирование-I
GR/Тестирование-II
SYNTAX/Прямая речь
SYNTAX/Придаточные
SYNTAX/Complex object
SYNTAX/Complex subject
SYNTAX/Time Indication
SYNTAX/Эмфаза
SYNTAX/Вводные слова
SYNTAX/Вопросы
PHONETICS/Фонетика
PHONETICS/Скороговорки
PHONETICS/Аудирование
| От автора | Методика | Фотогалерея | Наши ссылки | Контакты

_____________________ПОВСЕДНЕВНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ




  • Упражнения на повс.выражения>>>
  • Упражнения на все виды времен >>>
  • Простые вопросы>>>
  • Все варианты специальных вопросов>>>
  • Более интересные вопросы>>>


  • Everyday English in Conversation

    Does it happen to you that sometimes you feel frustrated because you find yourself unable to express yourself clearly and yet when you hear native speakers, you feel that it is so simple and easy?

    In this section, we will focus on learning idiomatic and everyday expressions to help us deal with daily conversational situations. As each dialogue is accompanied with carefully designed exercises, follow the recommended steps and practice at your own pace.

    Now, surf into Everyday English in Conversation

    through over 700 items!!!



    1. Enjoy yourself – приятного времяпровождения
    2. If you feel like that – если вам так хочется
    3. I’m fond of painting – мне нравится рисовать
    4. I’m keen on sports – я увлекаюсь рисованием
    5. Nice to meet you – приятно видеть вас
    6. Glad to see you – рад встрече
    7. Half a loaf is better than none – лучше что-то, чем ничего
    8. We ran out of coffee – у нас закончился кофе
    9. I’m thirsty – я хочу пить
    10. I was in horror – я был в ужасе
    11. I was in delight – я был в восторге
    12. It makes no difference – без разницы
    13. It doesn’t matter – это не имеет значения
    14. I have no idea – понятия не имею
    15. Just do it – не болтай, а делай
    16. I felt ill at ease – я чувствовал себя не в своей тарелке
    17. I’m good at telling jokes – я мастер рассказывать анекдоты
    18. Stuck in traffic jam – застрял в пробке
    19. (Will you) join us – присоединяйтесь к нам
    20. Step aside – отойди в сторону
    21. Stay away from me – держись подальше от меня
    22. Take it away – убери это
    23. Move your ass – двигай задницей
    24. It’s so kind of you – это так мило с вашей стороны
    25. Jokes aside – шутки в сторону
    26. Out of heart, out of mind – с глаз долй из сердца вон
    27. No pains, no gains – без труда не выловишь и рыбки из труда
    28. I swear – клянусь
    29. Take my word for it – слово даю
    30. Keep it in secret – держи это в секрете



    Хостинг от uCoz
    ____________________________________________________________________________________________________________________________________________

    EVERYDAY EXPRESSIONS


    31. Nothing of the kind – ничего подобного 32. Nothing was left to do – ничего не оставалось делать 33. Take it or leave it – прими это или отвергни 34. We lack money – нам не хватает денег 35. It was not my lucky day – это не самый лучший день 36. I lack money – мне не хватает денег 37. I don’t mind – я ничего не имею. против 38. I miss you badly – я сильно скучаю по тебе 39. Shut up - заткнись 40. Keep your mouth shut – держи язык за зубами 41. Say it out loud – произнесите вслух 42. It’s all over – все кончено 43. Same to you – вам того же 44. I’m afraid - боюсь 45. I’m scared – я напуган 46. Don’t frighten me – не пугай меня 47. I gave up smoking – я бросил курить 48. Please call back later – перезвоните позже 49. Please hold on – оставайтесь на линии 50. Don’t hang up – не вешайте трубку 51. Learn it by heart – выучить неизусть 52. Say good-buy (hello) – попрощайся, поздоровайся 53. Take care – береги себя 54. I don’t care – мне нет дела 55. I give a damn – мне наплевать 56. Go ahead – давайте, подолжайте 57. Hurry up - поторапливайся 58. I’m in a hurry – я спешу 59. What a pity – какая жалость 60. What a mess – какой бардак

    61. That’s ok – все нормально 62. Help yourself - угощайтесь 63. Make yourself at home – чувствуйте себя как дома 64. Don’t dare – не смей 65. Don’t do it – не делай этого 66. I warn you – я предупреждаю 67. Don’t drive me crazy (mad) – не своди меня с ума 68. It really annoys me – это меня реально раздражает 69. He’s good-looking – он приятной наружности 70. What’s so funny – что смешного? 71. Are you kidding – ты что издеваешься? 72. I can’t stand it – я терпеть этого не могу 73. What’s the use of it – какой в этом смысл? 74. What’s the fuck – какого черта? 75. Sucks - дерьмо 76. What a silly cow ( sun of a bitch, asshole. Bustard, stupid goat, motherfucker, bullshit) – корова тупая, сукин сын, придурок, козел…) 77. Don’t give in – не сдавайя 78. That’s amazing – это поразительно 79. It’s hard to please you – вам трудно угодить 80. Please find out - узнай 81. It’s not fair – это нечестно 82. Get ready - собирайся 83. Take it easy – относись к этому проще 84. Just imagine – только представь себе 85. Indeed, of course, certainly - конечно 86. For sure - наверняка 87. Don’t be late – не опаздывай 88. Let me know – дай мне знать 89. I don’t mean to hurt you – я не хотел тебя обидеть 90. It depends – это зависит от обстоятельств

    91. No doubts – без сомненья 92. Tastes differ – о вкусах не спорят 93. Mind your manners – следи за манерами, языком 94. You don’t own me – я не твоя собственность 95. We came to agreement – мы пришли к согласию 96. It’s so rude of you – это так грубо с твоей стороны 97. It’s impolite – это невежливо 98. Don’t be mean – не будь противным 99. Don’t be naughty – не капризничай, не ной 100. Leave me alone – оставь меня в покое 101. Don’t bother me – не доставай меня 102. Do not disturb – не беспокоить 103. Good luck to you – удачи тебе 104. Lucky you – везет тебе 105. Let’s go - пошли 106. Thanks God – слава богу 107. Bless you – будь здоров 108. Cheers - чок 109. Cheer up – не вешай нос 110. Shame on you – как тебе не стыдно 111. He’s using you – он ипользует тебя 112. Let me know – дай мне знать 113. Let’s do it in turns – давайте делать это по очереди 114. Baker’s dozen – чертова дюжина 115. What’s the English for – как по-английски 116. He is out – его нет 117. Let me in – впустите меня 118. Let me out – выпустите меня 119. I’ll be very much obliged to you – буду вам очень признателен 120. Who cares about your fucking problems – кого волнует чужое горе

    121. No pains, no gains – без труда не выловишь и рыбки из пруда 122. I’m against – я против 123. It’s not my pair of shoes – я в этом не силен 124. Just a moment – подождите минуточку 125. It’s monkey business – это мартышкин труд 126. All our dreams came true – все наши мечты сбылись 127. Don’t cry for the moon – не требуй звезд с неба 128. No matter how – не важно как 129. No wonder – не удивительно 130. No offense – без обид 131. Don’t make a noise about it – не делай бури в стакане 132. I wonder why – интересно почему 133. Blow your nose - высморкайся 134. Get lost – исчезни, СКРОЙСЯ 135. Move out, get out – убирайся вон, пошел вон 136. No more quarrels – давай больше не ссориться 137. More or less – более или менее 138. The more the better – чем больше, тем лучше 139. No objections – не возражаю 140. He’s a native speaker – он носитель языка 141. It’s my mother languages – это мой родной язык 142. We are kindred souls – мы родственные души 143. Save our souls - сос 144. Now or never - сейчас или никогда 145. No problem – без проблем 146. How odd – как странно 147. King of the world – король мира 148. All dressed up – вся разодетая 149. Showing off - выделывается 150. He’s not a match to you – он тебе не пара

    151. I think so – думаю что так 152. Don’t be angry (cross) – не сердись 153. Make up your mind - решайся 154. She make friends easily – она легко заводит друзей 155. I fell asleep – я заснул 156. To go sightseeing – осматривать достопримечательности 157. Keep in touch – будь на связи 158. It’s very useful – это очень употребимо и полезно 159. The meeting was held on… собрание проходило 160. It took place…- он состоялся 161. The matter is…- дело в том 162. As a matter of fact – по правде говоря 163. Do me a favour – сделай мне одолжение 164. With great pleasure – с огромным удовольствием 165. Mind your own business – не лезь не в свое дело 166. May I come in – можно мне войти 167. In joy and in grief – и в горе, и в радости 168. It’s beyond my understanding – это выше моего понимания 169. It’s beyond my expectations – это вне ожиданий 170. Don’t mention my name – не упоминай моего имени 171. It’s for your own sake – это для вашего же блага 172. She changed her mind – она передумала 173. I need to change my clothes – мне нужно переодеться 174. Get dressed - одевайся 175. Put it on - надень 176. Take it off - сними 177. Close at hand – под рукой, рядом 178. He’s a red-neck – он работяга 179. Tat’s too much – ну это уж слишком 180. I can’t afford it – я не могу себе позволить

    181. Never mind – не стоит благодарности 182. You are always welcome – всегда пожалуйста, всегда рады вас видеть 183. No news is good news – отсутствие новостей – хорошие новости 184. To overcome all hardships and misfortunes – преодолеть все трудности и превратности судьбы 185. I’m not guilty – я не виноват 186. It’s not my fault – это не моя вина 187. Don’t blame me (accuse) – не обвиняй меня 188. Don’t text me – не отчитывай меня 189. Don’t be late – не опаздывай 190. Quite of a sudden - неожиданно 191. Shit happens – всякое случается 192. Raise your hand – поднимите руку 193. Don’t pick up it from the floor – не поднимай с пола 194. Give me a lift – подбрось меня 195. Don’t misbehave – не безобразничай 196. I am accustomed to it – я привык кэтому 197. I used to – я имел обыкновение 198. I’m an early-riser – я жаворонок 199. I’m a night owl - я сова 200. It’s up to you – тебе решать 201. Don’t be shy – не стесняйся 202. I was embarrassed and confused – я был сконфужен и смущен 203. I’m feeling unwell – чувствую себя неважно 204. It’s common knowledge – это общепринятое мнение 205. The game is over – игра окончена 206. Show must go on – шоу должно продолжаться 207. Follow me – следуйте за мной 208. Get well - поправляйся 209. It’s free – это бесплатно 210. Guess who – догадайся кто

    211. It’s incredible – это невероятно 212. It’s inadmissible – это недопустимо 213. It’s infuriating – это возмутительно 214. Brush up your hair - расчешись 215. Put on cosmetics (make-up) - накрасься 216. We get on well – мы хорошо ладим 217. I have to put up with it – мне приходится мириться с этим 218. I caught cold – я простудился 219. I had flue – у меня был грипп 220. I had a terrible headache – у меня была ужасная головная боль 221. I had food-poisoning – у меня было пищевое отравление 222. Clear it out - выясни 223. I failed to it – мне не удалось это сделать 224. I managed to cope with it – мне удалось спрпвиться с этим 225. It’s getting better – становится лучше 226. It’s insulting – это оскорбительно 227. Let me introduce you…- разрешите представить 228. It caused a lot of worry – это вызвало много волнений 229. It was boring – это было нудно 230. Don’t push me – не дави на меня 231. I’m unaware – я не в курсе 232. I still regret about it – я все еще жалею об этом 233. Don’t pass by – не проходите мимо 234. I’ve lost my patience – я потерял терпение 235. I beg you – умоляю тебя 236. It’s my weak point – это мое слабое место 237. In high spirits – в приподнятом настроении 238. In low spirits – в подавленном настроении 239. He pointed at the door – он указал на дверь 240. He is bad-tempered – у него дурной нрав

    241. She poured me a glass of milk – она налила мне молока 242. I would rather go (stay) – я бы лучше ушел, остался 243. I would prefer – я бы предпочел 244. I have a prejudice against it – у меня предубеждение против 245. In my presence – в моем присутствии 246. Relax and calm down – расслабься и успокойся 247. Don’t worry, be happy – не волнуйся, радуйся жизни 248. Take it easy – относись к этому проще 249. For a rainy day – на черный день 250. Really - неужели

    251. Well done – это хорошо сделано 252. You are wrong – ты не прав 253. Just whistle – только свистни 254. That’s will do – этого достаточно 255. No way – ни за что 256. You are so ungrateful – ты такая неблагодарная 257. Is 7 o’clock ok? – в семь подойдет? 258. We grew up together – мы выросли вместе 259. Here you are - вот 260. Oh my god – о, боже 261. God damn it – о, проклятье 262. For god sake – ради бога 263. Any problems – какие-нибудь проблемы? 264. Are you kidding? – ты что - издеваешься? 265. Just for pleasure – так для удовольствия 266. At leisure – во время отдыха 267. Who knows – кто знает 268. Stick to the point – не отклоняйтесь от темы, говорите по существу 269. It’s so stupid of you – так тупо 270. It’s hard to say – трудно сказать

    271. I feel a bit nervous – я немножко нервничаю 272. Have a nice flight (trip, day) – счастливого пути 273. I’m fed up with it – я сыт по горло 274. Henry and Mary broke up - рассталиь 275. Where there is a will there is a way – где хотенье – там уменье 276. I did my best – я старалась изо всех сил 277. She was wearing a red dress – она была одета 278. It’s a waste of time – это пустая трата времени 279. It takes 10 m to get there – это займет 10 минут чтобы добраться туда 280. It went out of fashion – это вышло из моды 281. Oh kids these days – ох уж эта современная молодежь 282. The rumors spread so quickly – слухи распространяются быстро 283. My mum is retired – моя мама на пенсии 284. Why not – почему бы и нет 285. What about – как насчет 286. I’ve got to go – мне нужно идти 287. What a lovely day (ring, face) – какой чудесный день 288. He made a long face – у него лицо вытянулось 289. Don’t disappoint me – не разочаровывай меня 290. I was upset – я был расстроен 291. He was fired – его уволили 292. Congratulations - поздравляю 293. If I were you… - я бы на твоем месте 294. One thing for sure – одно наверняка 295. Try it on – примерьте это 296. I bet – держу пари 297. Easy, easy - полегче 298. He’s an easy-going person – с лёгким характером, добродушно-весёлый; беззаботный 299. He proposed and we engaged – он сделал предложение и мы обручились 300. He’s not involved – он не в теме

    301. Don’t drop it on the floor – не бросай на пол 302. Look out, watch out - осторожно 303. Nonsense, rubbish – чепуха, глупость, вздор, ерунда 304. What’s the fuss – из-за чего весь этот шум, неразбериха, суета, ажиотаж 305. I never drive in rush-hour – я в час-пик не выезжаю 306. Is that clear? – это ясно? 307. We enjoyed ourselves in the theatre – мы получили огромное удовольствие от посещения театра 308. It’s high time to start – давно пора начинать 309. I pushed my way through – я проталкивался сквозь 310. Come on – ну, давай 311. What’s on your mind – что у тебя на уме 312. You looked concerned – ты выглядишь озабоченным 313. It’s out of order, I need to mend it – это не работает, нужно починить 314. We were disconnected – нас рассоединили 315. This news knocked me down – эти новости выбили меня из колеи 316. On Judgment day I’ll have my revenge 317. I didn’t sleep a wink – я глаз не сомкнул 318. I’m on a diet – я на диете 319. Take all your stuff and move out – збирай свои вещи и убирайся 320. Is it available – это доступно? 321. Let's keep our fingers crossed and hope for the best! – держите альцы крестом и надейтесь на лучшее 322. Can you break a twenty dollar bill? – вы можете разменять 20 долларов? 323. Do you have change for a dollar? – у вас есть сдача с доллара? 324. There's plenty of fish in the sea – н не единственный в этом мире 325. I just can't get it off my mind – я не могу выбросить это из головы 326. Do you want to take a ride with me? – ты не хочешь проехаться со мной? 327. Can you keep an eye on my bag? – вы не присмотрите за моей сумкой? 328. East or west, home is the best – в гостях хорошо, а дома лучше 329. I'm low on gas (fuel, oil) – у меня бензин на нуле 330. Let’s put it off until next month – давайте отложим это до следующего месяца

    331. I wish I could be a fairy – как бы я хотела быть феей 332. Oh, the heat is unbearable! – жара невыносимая 333. Chances are slim! – шансы слабоваты 334. I am overwhelmed with indignation – я переполнен негодованием 335. Cherish my pride – лилей мою гордость 336. He fell in love with her – он влюбился в нее 337. For goodness sake – ради всего святого 338. What’s done is done – что сделано, то сделано 339. Let’s wait and pray – давайте ждать и молиться 340. We weren't friends, we were just mere acquaintances – мы не были друзьями, просто знакомые 341. A road to hell is paved with good intentions – дорога в ад вымощена лучшими побуждениями 342. All's well that ends well – все хорошо, что хорошо кончается 343. Every dog has its day – У каждой последней собаки есть свой день 344. Let lying dog lay – не тронь дерьмо – не пахнет 345. It was Greek to me – это джля меня китайская грамота 346. No use talking to him – нет смысла разговаривать с ним 347. Green with envy, jelousy – зеленый от зависти, ревности 348. It is impossible! – это невозможно 349. It won’t work out! – это не сработает 350. Little by little, step by step – потихоньку, помаленьку

    351. Face to face – лицом к лицу 352. Вy all means – любыми способами 353. The end does not justify the means – результат не оправдывает средств 354. Рlease put me off at the railway station – высадите меня у вокзала 355. It is put in black and white! — Да ведь это же написано чёрным по белому! 356. He put it mildly. — Он очень мягко выразился. 357. Let’s stick together – давайте держаться вместе 358. Look on the bright side – смотри на все с оптимизмом 359. Вright and early — ни свет ни заря 360. Тo aim high – у него высокие цели и далекоидущие планы

    361. I don't approve of your friends – я не одобряю твоих друзей 362. Best defence is offence. — Лучшая защита - это нападение. 363. Rest in peace – покойся с миром 364. Вetween you, me and the wall – останется между нами 365. Тhis joke nearly killed me. — Я чуть не умер со смеху. 366. Curiosity killed the cat – любопытной Варваре нос оторвали 367. Actions speak louder than words Поступки говорят громче, чем слова 368. Adversity is a great schoolmaster- Беда мучит, беда и научит. 369. After a storm comes a calm - После бури наступает затишье. 370. All are not saints that go to church - Не всяк праведник, кто в церковь ходит. 371. All that glitters is not gold - Не всё то золото, что блестит. 372. All work and no play makes Jack a dull boy - Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем 373. Appearance’s deceitful - Внешность обманчива 374. Don’t deceive me – не обманывай меня 375. Appetite comes with eating - Аппетит приходит во время еды. 376. As welcome as water in one's shoe - Нужен, как собаке пятая нога. 377. Bad news has wings - Худая молва на крыльях летит. 378. Bad workman quarrels with his tools – Плохому танцору 379. Bargain is a bargain - Уговор дороже денег. 380. Barking dogs seldom bite - Лающие собаки редко кусают. 381. Quick to promise and slow to perform – скор на обещания 382. Beauty lies in lover's eyes - Красота - в глазах любящего. 383. Better deny at once than promise long - Не держи посулом, одолжи отказом. 384. Bird in the hand is worth two in the bush - Синица в руках - лучше журавля в небе 385. Birds of a feather flock together – Рыбак рыбака видит издалека 386. Cut your coat according to your cloth - По одежке протягивай ножки 387. Danger foreseen is half avoided - Кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал ее. 388. Diligence is the mother of success - Прилежание- мать успеха (удачи). 389. Divide and rule - Разделяй и властвуй 390. Do as you would be done by - Поступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступали.

    391. Don't count your chickens before they are hatched - Цыплят по осени считают. 392. Don't look a gift horse in the mouth - Дареному коню в зубы не смотрят 393. Don't trouble trouble until trouble troubles you - Не буди лихо, пока оно тихо. 394. Dot your i's and cross your t's - Поставь точки над i и черточки на t ( 395. Drowning man will catch at a straw - Утопающий за соломинку схватится. 396. Drunkenness reveals what soberness conceals- Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке. 397. Easier said than done - Легче сказать, чем сделать. 398. Easy come, easy go - Легко добыто - легко и прожито. Пришло махом - ушло прахом. Что без труда наживается, легко проживается. Как пришло, так ушло. 399. Еvery man is the architect of his own fortunes - Каждый человек является кузнец своего счастья. 400. Experience is the mother of wisdom - Жизненный опыт-мать мудрости 401. Facts are stubborn things - Факты упрямы. Факты - вещь упрямая 402. First come, first served - Кто первый встал, того и тапки 403. Fish begins to stink at the head - Рыба с головы начинает пахнуть 404. Fools rush in where angels fear to tread - Дураки лезут, куда боятся ступить ангелы 405. Forbidden fruit is sweet - Запретный плод сладок 406. Give a rope to a fool, and he will hang - Попроси дурака богу молиться, он себе лоб расшибет 407. Give him an inch and he'll take an ell- Дай ему палец, он и всю руку откусит. 408. Grasp all, lose all - За все хвататься - все потерять 409. He that once deceives is ever suspected - Кто раз обманет, того век подозревают 410. 411. Head cook and bottle-washer - И шеф-повар и судомойка 412. In the country of the blind one-eyed man is a king - В стране слепых и одноглазый царь. 413. It is no use crying over spilt milk - Над пролитым молоком плакать бесполезно 414. It's as broad as it's long - То же на то же выходит 415. Let bygones be bygones - Что было, то прошло и быльем поросло 416. Like father, like son - Каков отец, таков и сынок 417. Long absent, soon forgotten - Когда долго отсутствуешь, о тебе скоро забываюn 418. Look before you leap - Посмотри, прежде чем прыгнуть 419. Lord helps those who help themselves - На бога надейся, а сам не плошай 420. Love me, love my dog - Любишь меня, люби и собаку мою

    421. Make hay while the sun shines - Куй железо, пока горячо 422. Necessity is the mother of invention - Необходимость - мать изобретательства 423. No flying from fate - От судьбы не уйдешь 424. Of two evils choose the least - Из двух зол выбирай меньшее 425. Once bitten, twice shy – Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду 426. Once is no rule - Один раз не в счет 427. Poverty is no sin - Бедность не грех. Ср. Бедность не порок 428. Rome was not built in a day - Не сразу Москва строилась. 429. и я твою почешу. Ср. Услуга за услугу. Рука руку моет 430. Silence gives consent Молчание - знак согласия 431. Soon ripe, soon rotten - Что быстро созревает, то быстро и портится 432. Still waters run deep - В тихом омуте черти водятся 433. Stitch in time saves nine - Один стежок, сделанный вовремя, стоит девяти. 434. The dogs bark, but the caravan goes on - Собаки лают, а караван идет 435. The early bird catches the worm - Кто рано встает,тому бог дает. 436. The game is not worth the candle - Игра не стоит свеч 437. The proof of the pudding is in the eating - Чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать (т. е. все проверяется практикой) 438. There is no fire without smoke - Огонь без дыма не бывает 439. There is no rose without a thorn - Нет розы без шипов 440. There is no rule without an exception - Нет правила без исключения 441. Time is money, money is honey Время – деньги 442. Time is the great healer - Время-лучший лекарь 443. To add fuel to the fire - Добавлять топливо (масло) в огонь 444. To be born with a silver spoon in one's mouth - Родиться в рубашке 445. don’t beat about the bush – не ходи вкруг да около 446. let’s call a spade a spade - Называть вещи своими именами 447. To fiddle while Rome is burning - Играть на скрипке в то время, когда горит Рим. 448. To fit like a glove - Подходить, словно перчатка 449. To get out of bed on the wrong side - Встать с левой ноги 450. To go through fire and water - Пройти сквозь огонь и воду (и медные трубы)

    451. To kill two birds with one stone - Убить двух зайцев одним выстрелом (ударом) 452. To know what's what - Знать что к чему 453. To look for a needle in a haystack - Искать иголку в стоге сена 454. To love somebody as the devil loves holy water - Любить, как собака палку 455. To put the cart before the horse - Поставить повозку впереди лошади 456. To take the bull by the horns - Взять быка за рога 457. To wash one's dirty linen in public - Стирать свое грязное белье на людях 458. To work with the left hand - Работать спустя рукава 459. Too many cooks spoil the broth - У семи нянек дитя без глазу 460. Two is company, but three is a crowd – двое – компания трое толпа 461. Unfortunate man would be drowned in a cup - Когда не везет, утонешь и в ложке воды 462. Velvet paws hide sharp claws – 463. Гладка шерстка, да коготок остер 464. Walls have ears - И у стен есть уши. Лес видит, а поле слышит 465. Watched pot never boils - Котелок, за которым наблюдают, никогда не закипает (т. е. когда ждешь, время тянется бесконечно долго) 466. Well begun is half done - Хорошо начатое - наполовину сделано. Ср. Хорошее начало полдела откачало 467. What is sauce for the goose is sauce for the gander - Что соус для гусыни, то соус и для гусака. (Т. е. что хорошо для одного, хорошо и для других.) 468. What must be, must be - Чему быть, того не миновать 469. What we do willingly is easy - То, что мы делаем охотно - дается легко 470. When angry, count a hundred - Когда рассердишься, сосчитай до ста 471. When at Rome, do as the Romans do - Когда находишься в Риме, поступай, как поступают римляне 472. When guns speak it is too late to argue - Когда пушки заговорили, спорить уже поздно 473. When Queen Anne was alive - При царе Горохе. 474. When the cat is away, the mice will play - Когда кота нет поблизости, мыши резвятся 475. While there is life there is hope - Пока человек жив, он надеетcя 476. Who breaks, he pays - Кто ломает, тот и платит 477. Who has never tasted bitter, knows not what is sweet - Кто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкое 478. Wise after the event - Задним умом крепок. Догадался, как проигрался 479. You can take a horse to the water but you cannot make him drink - Можно отвести лошадь на водопой, но невозможно заставить ее пить 480. You cannot teach old dogs new tricks - Старого учить, что мертвого лечить

    481. You cannot wash charcoal white - Черного кобеля не отмоешь добела 482. You made your bed, now lie in it - Сам постелил, вот теперь и ложись. Ср. Сам заварил кашу, сам и расхлебывай 483. A chain is no stronger than its weakest link – Слабое звено разорвет всю цепь 484. A little bird told me – птичка на хвосте принесла 485. Actions speak louder than words – Суди по делам, а не по словам 486. All skin and bone – кожа да кости 487. For all the tea in China – ни за что, хоть предложите мне весь чай Китая 488. All's fair in love and war – все справедливо в любви и на войне 489. Ants in pants – шило в жопе 490. In apple pie order – все в полном порядке 491. Apron strings – подкаблучник и маменькин сынок 492. It costs an arm and a leg - очень дорого как чугунный мост 493. Armchair critic – критик доморощенный 494. As cool as a cucumber – спокойный как утопленник 495. At a snail's pace – тащится как черепаха 496. At arm's length – рукой подать 497. Can't see the forest for its trees – за деревьями леса не видит 498. Carrot and stick – кнутом и пряником 499. Castles in the air ( on a sand) – воздушные и песчанные замки 500. Catch someone red-handed – поймать с поличнымEVERYDAY EXPRESSIONS Part-II 501. I’m fed up with all that - я сыт по горло 502. To look after – присматривать, ухаживать за 503. Don’t pass by – не проходите мимо 504. Good deal of time – приличное количество времени 505. Carefree – беспечный, беззаботный 506. He doesn’t care much about her – он не очень- то о ней беспокоится 507. Fairly well– довольно-таки хорошо 508. I’m not stone-deaf –я не глухая 509. When I’m down – когда я в плохом настроении 510. In high spirits – в приподнятом настроении

    511. He’s always indifferent and careless – он всегда безучастен и безразличен 512. They caught him red-handed – они поймали его с поличным 513. Soon I caught up with them – вскоре я поравнялся с ними 514. It’s hard to catch up with Europe – это трудно догнать ( встать на один уровень) с Европой 515. Don’t push about the bush – не ходи вкруг да около 516. I met him accidentally – я встретила его случайно 517. On my own accord – по своей собственной инициативе 518. How can you account for this? – как вы можете это объяснить 519. On no account – ни под каким предлогом 520. I have a terrible headache – у меня ужасная головная боль 521. He is just mere acquaintance – мы просто знакомые 522. If that’s the case – если в этом дело 523. I was carried away – мне крышу снесло 524. I don’t catch you – я не догоняю ( не понимаю) 525. I act on behalf of – я действую от имени 526. Judge by his actions – суди по его действиям 527. To take steps – принимать меры 528. Top actualLe – по самой последней моде 529. I’ve got an acute sense of smell, taste, pride, dignity – у меня обостренное чувство запаха, вкуса, гордости, собственного достоинства 530. Don’t add oil to the fire – не подливай маслица в огонь 531. To adjust to new conditions – приспособиться к новым условиям 532. My adorable – моя обожаемая 533. Cash on delivery – оплата после доставки 534. Only for adults – только для взрослых 535. Advanced tastes and ideas – продвинутые вкусы и взгляды 536. I will highly appreciate if - я очень оценю, если 537. My advantage over him is that – моё преимущество перед ним заключается в том 538. I don’t advise you to go there – я не советую вам ходить туда 539. They are having love-affair – у них любовный роман 540. State of affairs – положение дел

    541. It affects me positively ( negatively) – это влияет на меня положительно 542. I feel affection towards him – я чувствую привязанность к нему 543. After the storm comes the sun – после бури будет солнце 544. I’ve got an appointment ( date ) – у меня свидание (деловое) 545. I have a prejudice against it – у меня предубеждение против этого 546. I gave it all up – я всех послал, я на все забил 547. She’s aged – она в годах 548. We are of an age – мы одного возраста 549. It’s aging – это старит 550. What’s on agenda – что на повестке дня? 551. What’s on? – что по телеку? 552. It’s aimless wondering – это бесцельное блуждание 553. I aimed at – я имел целью 554. Open air – на открытом воздухе 555. It’s all air promises – это все пустые обещания 556. She’s a real catch for men – она настоящая приманка для мужчин 557. It’s a reason to be alarm – это причина для того, чтобы встревожиться 558. Be on alert with him – будь на чеку с ним 559. He was dressed a la mode – он был одет по моде 560. He faked me – он подставил меня 561. It’s all the same – это все равно 562. All in all – в конечном счете, в общем 563. To put on weight - поправляться 564. To lose weight - худеть 565. Once and forever – один раз и навсегда 566. Places of amusement – места для развлечений 567. It’s ridiculous – это смехотворно 568. I was irritated and annoyed – я была раздражена 569. It’s exhausting job – это изнуряющая работа 570. That’s quite another matter – это совсем другое дело

    571. What caused your anxiety? – что вызвало твоё беспокойство 572. Any time you like – в любое время, когда только пожелаешь 573. When we are apart – когда мы в разлуке, когда мы не вместе 574. Let’s do it apart – давай делать это по отдельности 575. It’s all apology – это все пустые извинения 576. It’s quite apparent ( obvious) for me – это для меня абсолютно очевидно 577. Do it orally – сделайте это устно 578. Do it in written form – сделайте это письменно 579. Please write down - запишите 580. Find it up in the dictionary – найдите это в словаре 581. Look it up in the dictionary – посмотрите это в словаре 582. He was appointed to this position – он был назначен на эту должность 583. Bone-shaker driver – водитель - костотряс 584. Speedy-racer – сумасшедший гонщик 585. Pedestrians - пешеходы 586. We got approve of it – мы получили одобрение 587. Tied to his mother’s apron – привязан к мамочкиному переднику 588. Tied to his wife’s strings – у жены под каблуком 589. Good approach – хороший подход 590. We got acquainted – мы познакомились 591. Why are you always arguing? – почему ты все время споришь 592. What’s the apple of discord – в чем яблоко раздора 593. What’s are the points of disagreement? – в чем пункты разногласия, в чем ваши мнения расходятся 594. This method is not applicable to any person – этот метод не применим ко всем 595. Apply two coats – нанесите два слоя 596. His conduct arose my suspicion его поведение вызвало мое подозрение 597. Just stretch an arm and take it – только руку протяни и возьми 598. We have long arms – у нас длинные руки 599. He made a long face – у него лицо вытянулось 600. We work long hours – мы работаем очень долго, перерабатываем

    601. We work regular hours – мы работаем строго от и до 602. I was around – я был поблизости 603. Toilet articles – туалетные принадлежности 604. It’s my belongings – это мои вещички 605. All my stuff – все мои пожитки 606. Assembled in China – собрано в Китае 607. These rooms are assigned to my daughters – эти комнаты отведены для моих дочерей 608. The doctor assigned me – доктор предписал мне 609. You need medical assistance – вам нужна медицинская помощь 610. Have you got medical assurance – у вас есть медицинская страховка? 611. Shit happens – все бывает, всякое дерьмо случается 612. Any shit may happen – любое дерьмо может случиться 613. At a distance – на растоянии 614. At best – в лучшем случае 615. Try another time – попробуйте ещё раз 616. In vain - напрасно 617. Last attempt – последняя попытка 618. It’s hard to attain perfection – трудно достичь совершенства 619. I attend English – я хожу на английский 620. May I have your attention – минуточку внимания 621. I would like to draw your attention to the following – я бы хотела обратить ваше внимание на следующее 622. You should pay more attention to it – вы должны уделять этому больше внимания 623. You are not audible – вас не слышно 624. Pronounce it distinctly – произнесите это отчетливо 625. It’s not my pair of shoes – я в этом не силен 626. Just a moment – подождите минуточку 627. It’s monkey business – это мартышкин труд 628. I was awake – я не спал 629. blissfully ignorant — находящийся в блаженном неведении 630. run away — убегать

    631. to throw away — выбрасывать 632. an awkward situation — неловкое, щекотливое положение 633. an awkward gait — неуклюжая походка 634. back to back — вплотную, впритык 635. at the back of one's mind — на уровне подсознания 636. to turn one's back (up)on smb. — отвернуться от кого-л.; покинуть кого-л. 637. to take the bad with the good — стойко переносить превратности судьбы 638. It went bad – это испортилось 639. bad language and vulgar words— сквернословие 640. bad name — дурная репутация 641. bad taste — плохой вкус 642. you spoiled everything – ты все испортил 643. The English people is sufficient for itself. — Английский народ самодостаточен. 644. satisfactory result — удовлетворительный результат 645. it is desirable — желательно 646. It is desirable to wait. — Нужно подождать. 647. You silly old bag! — Ты, старая дура! 648. bag of bones - кожа да кости (об очень худом человеке) 649. pack one's bags — упаковывай вещи 650. I’ll cut you balls – я тебе яйца отрежу 651. Leak my pussy, suck my dick, kiss my ass 652. See you to hell – увидимся в аду 653. keep the ball rolling – это нужно продолжать 654. show must go on - шоу должно продолжаться 655. to shut the door with a bang — громко хлопнуть дверью 656. bang-bang – пиф-паф 657. The ban against – запрет на 658. big bar of chocolate – большая плитка шоколада 659. bar of soap – кусочек мыла 660. meatloaf – шматок мяса

    661. loaf of bread – буханка хлеба 662. to run a bar — держать небольшой ресторан 663. to drop into a bar (cocktail bar — коктейль-бар, snack bar — закусочная, coffee bar — кафетерий)— заскочить в бар 664. bare facts - голые факты 665. don’t walk bare-footed, bare-headed 666. to tell the bare truth - сказать голую правдуa 667. barely audible whisper — едва слышный шёпот 668. It bears no resemblance — вообще не похоже, ничего общего 669. He couldn't bear the humiliation. — Он не мог терпеть этого унижения. 670. It’s unbearable – это невыносимо 671. beat him – сделай его 672. once beaten twice shy – обжегся на киселе - дует на молоко 673. at your mercy — по вашей милости 674. at the mercy of God – по божьей милости 675. out of charity – из сострадания 676. believe it or not — хотите верьте, хотите нет 677. I believe so — кажется, так; по-моему, так; да (в ответе) 678. I believe not — думаю, что нет; едва ли 679. Something unbelievable – что-то невероятное 680. it came into being ( reality) – это стало реальностью, было воплощено 681. best people in town — лучшие люди в городе 682. to be / turn out for the best — складываться к лучшему, пойти на пользу (кому-л.) 683. It turned out for the best. — Всё оказалось к лучшему. 684. We were cut off – нас прервали 685. This doctor cures our family – этот доктор лечит нашу семью 686. It’s an effective remedy (to prescribe a remedy )— эффективное средство, выписать лекарство 687. I take mild drug (strong drug, toxic drug, habit-forming drug, non-addictive drug — я принимаю мягкое лекарство ( сильное, токсичное, вызывающее привыкание, не вызывающее привыкание) 688. He’s a drug dealer / pusher — наркодилер, торговец наркотиками, барыга 689. to be on drugs — регулярно принимать наркотики 690. He managed to heal me of illness —ему удалось вылечить от болезни

    691. Time heals. — Время лечит 692. Heal a sick man with a kind word – излечи больного добрым словом 693. It's a deal. — По рукам! 694. «full board» - полный пансион 695. Please give me a cutting board \ironing board — плз дай мне доску для резки хлеба, гладильную доску 696. You’ve got no soul – у тебя нет сердца, ты бездушный 697. He is my soul mate – у нас единство взглядов 698. It was a turning point – это был поворотный пункт; решающий момент 699. It’s hardly affordable – это вряд ли допустимо 700. He leads an active (depraved,life.)— Он ведет активный (распутный) образ жизни. 701. They led us down to the river. — Они вывели нас к реке. 702. He has a good command of German. — Он хорошо владеет немецким 703. Put things in order in your wardrobe— наведи порядок в шкафу 704. to arrange papers — приводить в порядок 705. Please arrange with her about the party— договорись с ней по поводу вечеринки 706. Come down to my place t(call on me) tonight. — Приходи ко мне сегодня вечером. 707. At Nick’s place or at May’s place – у Коли дома или у Маши? 708. Lock the door — запри дверь 709. Where are you - on the block — Ты где? Я на районе 710. walk two blocks — пройдите два квартала 711. major share — большая часть, доля (чего-л.) fair share — справедливая часть, доля (чего-л.) 712. Have you got a spare pen? – у вас нет запасной ручки? 713. In my spare time — в свободное время 714. He spares no effort — он сил не жалеет 715. spare no expense — идти на любые расходы 716. to spare a thought for smb. — подумать о ком-л. 718. Can you spare me a cigarette? — Не найдётся ли (у вас) сигаретки? 719. Can you spare me a few minutes? — Ты не мог бы уделить мне несколько минут? 720. She never spared herself. — Она никогда себя не щадила.